¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 1Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ±× ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä ¾Æ·ÐÀÇ ÀÚ¼Õ Á¦»çÀåµéÀº ±× ÇǸ¦ °¡Á®´Ù°¡ ȸ¸· ¹® ¾Õ Á¦´Ü »ç¹æ¿¡ »Ñ¸± °ÍÀ̸ç |
KJV |
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. |
NIV |
He is to slaughter the young bull before the LORD, and then Aaron's sons the priests shall bring the blood and sprinkle it against the altar on all sides at the entrance to the Tent of Meeting. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ±× ¼Ò¸¦ Á׿©¾ß Çϸç, ¾Æ·ÐÀÇ Ç÷ÅëÀ» ÀÌ¾î ¹ÞÀº »çÁ¦µéÀÌ ±× ÇǸ¦ ¹ÙÄ¡´Âµ¥ ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£¿¡ ÀÖ´Â Á¦´ÜÀÇ ÁÖº¯¿¡ ±× ÇǸ¦ µÎ·ç »Ñ·Á¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ±× ¼Ò¸¦ Á׿©¾ß ÇÏ¸ç ¾Æ·ÐÀÇ Ç÷ÅëÀ» À̾î¹ÞÀº Á¦»çÀåµéÀÌ ±× ÇǸ¦ ¹ÙÄ¡´Âµ¥ ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£¿¡ ÀÖ´Â Á¦´ÜÀÇ ÁÖº¯¿¡ ±× ÇǸ¦ µÎ·ç »Ñ·Á¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Dan moet hy die jong bul voor die aangesig van die HERE slag; en die seuns van A?ron, die priesters, moet die bloed bring en die bloed rondom teen die altaar uitgooi wat by die ingang van die tent van samekoms is. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬ð¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
Derp? skal han slagte den unge Okse for HERRENs ?syn, og Arons S©ªnner, Pr©¡sterne, skal fremb©¡re Blodet, og de skal spr©¡nge Blodet rundt om p? Alteret, som st?r ved Indgangen til ?benbaringsteltet. |
GerElb1871 |
Und er soll das junge Rind schlachten vor Jehova; und die S?hne Aarons, die Priester, sollen das Blut herzubringen und das Blut ringsum an den Altar sprengen, der an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft ist. |
GerElb1905 |
Und er soll das junge Rind schlachten vor Jehova; und die S?hne Aarons, die Priester, sollen das Blut herzubringen und das Blut ringsum an den Altar sprengen, der an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft ist. |
GerLut1545 |
Und soll das junge Rind schlachten vor dem HERRN; und die Priester, Aarons S?hne, sollen das Blut herzubringen und auf den Altar umher sprengen, der vor der T?r der H?tte des Stifts ist. |
GerSch |
Dann soll er den jungen Ochsen sch?chten vor dem HERRN; die S?hne Aarons aber, die Priester, sollen das Blut darbringen und es ringsum an den Altar sprengen, der vor der T?r der Stiftsh?tte steht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥õ¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And he shall kill the bullock before LORD, and Aaron's sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting. |
AKJV |
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about on the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. |
ASV |
And he shall kill the bullock before Jehovah: and Aaron's sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting. |
BBE |
And the ox is to be put to death before the Lord: then Aaron's sons, the priests, are to take the blood and put some of it on and round the altar which is at the door of the Tent of meeting. |
DRC |
And he shall immolate the calf before the Lord, and the priests the sons of Aaron shall offer the blood thereof, pouring it round about the altar, which is before the door of the tabernacle. |
Darby |
And he shall slaughter the bullock before Jehovah; and Aaron's sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood round about on the altar that is at the entrance of the tent of meeting. |
ESV |
Then he shall kill the bull before the Lord, and Aaron's sons the priests shall bring the blood (ch. 3:8; 2 Chr. 35:11; Heb. 12:24; 1 Pet. 1:2) and throw the blood against the sides of the altar that is at the entrance of the tent of meeting. |
Geneva1599 |
And he shall kill the bullocke before the Lord, and the Priestes Aarons sonnes shall offer the blood, and shall sprinckle it round about vpon the altar, that is by the doore of the Tabernacle of the Congregation. |
GodsWord |
Then slaughter the bull in the LORD's presence. Aaron's sons, the priests, will offer the blood. They will throw it against all sides of the altar that is at the entrance to the tent of meeting. |
HNV |
He shall kill the bull before the LORD. Aaron¡¯s sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood around on thealtar that is at the door of the Tent of Meeting. |
JPS |
And he shall kill the bullock before the LORD; and Aaron's sons, the priests, shall present the blood, and dash the blood round about against the altar that is at the door of the tent of meeting. |
Jubilee2000 |
Then he shall kill the bullock before the LORD; and the priests, Aaron's sons, shall offer the blood and sprinkle the blood round about upon the altar that is [by] the door of the tabernacle of the testimony. |
LITV |
And he shall kill the son of the herd before the face of Jehovah. And the sons of Aaron, the priests, shall bring near the blood and sprinkle the blood on the altar all around at the opening of the tabernacle of the congregation. |
MKJV |
And he shall kill the young bull before the LORD. And the priests, Aaron's sons, shall bring the blood and sprinkle the blood all around on the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. |
RNKJV |
And he shall kill the bullock before ????: and the priests, Aarons sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. |
RWebster |
And he shall kill the bull before the LORD : and the priests , Aaron's sons , shall bring the blood , and sprinkle the blood around upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation . |
Rotherham |
and he shall slay the young bullock before Yahweh,?and the sons of Aaron, the priests, shall bring near the blood, and shall dash the blood against the altar round about, even the altar that is at the entrance of the tent of meeting. |
UKJV |
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. |
WEB |
He shall kill the bull before Yahweh. Aaron¡¯s sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood around on the altarthat is at the door of the Tent of Meeting. |
Webster |
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood around upon the altar that [is by] the door of the tabernacle of the congregation. |
YLT |
and he hath slaughtered the son of the herd before Jehovah; and sons of Aaron, the priests, have brought the blood near, and sprinkled the blood on the altar round about, which is at the opening of the tent of meeting. |
Esperanto |
Kaj li bucxu la bovidon antaux la Eternulo; kaj la filoj de Aaron, la pastroj, alportu la sangon kaj aspergu per la sango cxirkauxe la altaron, kiu estas cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ö¥å¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |