¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 40Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ȸ¸·¿¡ µé¾î°¥ ¼ö ¾ø¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±¸¸§ÀÌ È¸¸· À§¿¡ µ¤ÀÌ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¼º¸·¿¡ Ãæ¸¸ÇÔÀ̾úÀ¸¸ç |
KJV |
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle. |
NIV |
Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud had settled upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¸¸³²ÀÇ À帷¿¡ ±¸¸§ÀÌ µ¤ÀÌ°í ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¼º¸·¿¡ °¡µæ Â÷ ÀÖ¾úÀ¸¹Ç·Î ¸ð¼¼´Â °¨È÷ ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾ÈÀ¸·Î µé¾î °¥ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¸¸³²ÀÇ À帷¿¡ ±¸¸§ÀÌ µ¤ÀÌ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¼º¸·¿¡ °¡µæÂ÷ ÀÖ¾úÀ¸¹Ç·Î ¸ð¼¼´Â °¨È÷ ¸¸³²ÀÇ À帷¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¥ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
sodat Moses nie in die tent van samekoms kon ingaan nie, omdat die wolk daarop gerus en die heerlikheid van die HERE die tabernakel vervul het. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
og Moses kunde ikke g? ind i ?benbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen. |
GerElb1871 |
Und Mose konnte nicht in das Zelt der Zusammenkunft hineingehen; denn die Wolke ruhte darauf, und die Herrlichkeit Jehovas erf?llte die Wohnung. |
GerElb1905 |
Und Mose konnte nicht in das Zelt der Zusammenkunft hineingehen; denn die Wolke ruhte darauf, und die Herrlichkeit Jehovas erf?llte die Wohnung. |
GerLut1545 |
Und Mose konnte nicht in die H?tte des Stifts gehen, weil die Wolke drauf blieb, und die HERRLIchkeit des HERRN die Wohnung f?llete. |
GerSch |
Und Mose konnte nicht in die Stiftsh?tte gehen, solange die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erf?llte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í. |
ACV |
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereupon, and the glory of LORD filled the tabernacle. |
AKJV |
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud stayed thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle. |
ASV |
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle. |
BBE |
So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord. |
DRC |
Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all. |
Darby |
And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle. |
ESV |
And Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle. |
Geneva1599 |
So Moses could not enter into the Tabernacle of the Congregation, because the cloude abode thereon, and the glorie of the Lord filled the Tabernacle. |
GodsWord |
Moses couldn't go into the tent of meeting, because the smoke settled on it and the glory of the LORD filled the tent. |
HNV |
Moses wasn¡¯t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD¡¯s glory filled the tabernacle. |
JPS |
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.-- |
Jubilee2000 |
And Moses was not able to enter into the tabernacle of the testimony because the cloud was upon it, and the glory of the LORD had it full. |
LITV |
And Moses was not able to come into the tabernacle of the congregation because the cloud dwelt on it. And the glory of Jehovah filled the tabernacle. |
MKJV |
And Moses was not able to enter into the tabernacle of the congregation because the cloud stayed on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle. |
RNKJV |
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of ???? filled the tabernacle. |
RWebster |
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation , because the cloud abode on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle . |
Rotherham |
and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon,?and the glory of Yahweh, filled the habitation. |
UKJV |
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle. |
WEB |
Moses wasn¡¯t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh¡¯s glory filled the tabernacle. |
Webster |
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle. |
YLT |
and Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle. |
Esperanto |
Kaj Moseo ne povis eniri en la tabernaklon de kunveno, cxar kusxis sur gxi la nubo kaj la majesto de la Eternulo plenigis la tabernaklon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥ç ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥é¥á¥æ¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç |