¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 40Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±¸¸§ÀÌ ¼º¸· À§¿¡¼ ¶°¿À¸¦ ¶§¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±× ¸ðµç ÇàÁøÇÏ´Â ±æ¿¡ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¬°í |
KJV |
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: |
NIV |
In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out; |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±¸¸§ÀÌ ¼º¸·¿¡¼ °ÈÈ÷±â¸¸ Çϸé ÁøÀ» °ÅµÎ°í ¶°³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ±¸¸§ÀÌ ¼º¸·¿¡¼ °ÈÈ÷±â¸¸ Çϸé ÁøÀ» °ÅµÎ°í ¶°³µ´Ù. |
Afr1953 |
En as die wolk van die tabernakel af optrek, het die kinders van Israel elke keer weggetrek op al hulle togte; |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ä¬â¬ì¬Ô¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬ä, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, |
Dan |
Men under hele deres Vandring br©ªd Israeliterne op, n?r Skyen l©ªftede sig fra Boligen; |
GerElb1871 |
Und wenn die Wolke sich von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, auf allen ihren Z?gen. |
GerElb1905 |
Und wenn die Wolke sich von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, auf allen ihren Z?gen. |
GerLut1545 |
Und wenn die Wolke sich aufhub von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, so oft sie reiseten. |
GerSch |
Wenn sich aber die Wolke von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, w?hrend aller ihrer Reisen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç?, ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥é¥á? |
ACV |
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward, throughout all their journeys, |
AKJV |
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: |
ASV |
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys: |
BBE |
And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey: |
DRC |
If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops: |
Darby |
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys. |
ESV |
Throughout all their journeys, (Num. 9:17; 10:11; [Neh. 9:19]) whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out. |
Geneva1599 |
Nowe when the cloude ascended vp from the Tabernacle, the children of Israel went forward in all their iourneyes. |
GodsWord |
In all their travels, whenever the [column of] smoke moved from the tent, the Israelites would break camp. |
HNV |
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys; |
JPS |
And whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys. |
Jubilee2000 |
And when the cloud lifted itself up from over the tabernacle, the sons of Israel went onward in all their journeys; |
LITV |
And as the cloud went up from the tabernacle, the sons of Israel pulled up stakes in all their travels. |
MKJV |
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel journeyed on in all their journeys. |
RNKJV |
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: |
RWebster |
And when the cloud was taken up from over the tabernacle , the children of Israel went onward in all their journeys : {went onward: Heb. journeyed} |
Rotherham |
And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings; |
UKJV |
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: |
WEB |
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys; |
Webster |
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: |
YLT |
And in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys; |
Esperanto |
Kaj kiam la nubo levigxadis de sur la tabernaklo, la Izraelidoj ekmarsxadis, por fari cxiujn siajn marsxojn. |
LXX(o) |
¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ä ¥á¥í ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥á¥í¥å¥æ¥å¥ô¥ã¥í¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ç ¥á¥ð¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |