¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 40Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ¶Ç ȸ¸· ¾È °ð ¼º¸· ºÏÂÊÀ¸·Î ÈÖÀå ¹Û¿¡ »óÀ» ³õ°í |
KJV |
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail. |
NIV |
Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾È, ¼º°¡ ºÏÂÊ °¡, ¸· ¹Ù±ù¿¡ Á¬»óÀ» µé¿©´Ù ³õ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¸¸³²ÀÇ À帷¾È, ¼º¸· ºÏÂʰ¡, ¸· ¹Ù±ù¿¡ Á¦»óÀ» µé¿©´Ù ³õ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Hy het ook die tafel in die tent van samekoms neergesit, aan die kant van die tabernakel, teen die noorde, buitekant die voorhangsel. |
BulVeren |
¬±¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, |
Dan |
Derp? opstillede han Bordet i ?benbaringsteltet ved Boligens nordre V©¡g uden for Forh©¡nget, |
GerElb1871 |
Und er setzte den Tisch in das Zelt der Zusammenkunft an die Seite der Wohnung gegen Norden, au©¬erhalb des Vorhangs; |
GerElb1905 |
Und er setzte den Tisch in das Zelt der Zusammenkunft an die Seite der Wohnung gegen Norden, au©¬erhalb des Vorhangs; |
GerLut1545 |
Und setzte den Tisch in die H?tte des Stifts, in den Winkel der Wohnung gegen Mitternacht, au©¬en vor dem Vorhang. |
GerSch |
Und er setzte den Tisch in die Stiftsh?tte, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, au©¬erhalb des Vorhangs, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï?, |
ACV |
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil. |
AKJV |
And he put the table in the tent of the congregation, on the side of the tabernacle northward, without the veil. |
ASV |
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil. |
BBE |
And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil. |
DRC |
And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil, |
Darby |
And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil, |
ESV |
(ver. 4; ch. 26:35) He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil, |
Geneva1599 |
Furthermore he put the Table in the Tabernacle of the Congregation in the Northside of the Tabernacle, without the vaile, |
GodsWord |
Moses put the table in the tent of meeting on the north side of the tent outside the canopy. |
HNV |
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil. |
JPS |
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil. |
Jubilee2000 |
And he put the table in the tabernacle of the testimony, upon the side of the Aquilon of the tabernacle, outside the veil. |
LITV |
And he gave the table into the tabernacle of the congregation, on the side of the tabernacle, northward outside the veil. |
MKJV |
And he put the table in the tent of the congregation, on the side of the tabernacle northward, outside the veil. |
RNKJV |
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail. |
RWebster |
And he put the table in the tent of the congregation , upon the side of the tabernacle northward , outside the veil . |
Rotherham |
And he placed the table in the tent of meeting,?on the side of the habitation northward,?outside the veil; |
UKJV |
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail. |
WEB |
He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil. |
Webster |
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail. |
YLT |
And he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail, |
Esperanto |
Kaj li starigis la tablon en la tabernaklo de kunveno, en la norda parto de la tabernaklo, ekster la kurteno. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ë¥é¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? |