Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 39Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¼º¸· °ð ȸ¸·ÀÇ ¸ðµç ¿ª»ç¸¦ ¸¶Ä¡µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ´Ù ÇàÇϰí
 KJV Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
 NIV So all the work on the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD commanded Moses.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼º¸·, °ð ¸¸³²ÀÇ À帷ÀÇ °ø»ç°¡ ¸ðµÎ ³¡³µ´Ù. ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î ´Ù ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼º¸· °ð ¸¸³²ÀÇ À帷ÀÇ °ø»ç°¡ ¸ðµÎ ³¡³µ´Ù. ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô Áö½ÃÇÑ ´ë·Î ´Ù ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 So is dan al die werk aan die tabernakel van die tent van samekoms voltooi; en die kinders van Israel het dit gemaak net soos die HERE Moses beveel het; so het hulle dit gemaak.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à. ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan S?ledes fuldf©ªrtes alt Arbejdet ved ?benbaringsteltets Bolig; og Israeliterne gjorde ganske som HERREN havde p?lagt Moses; s?ledes gjorde de.
 GerElb1871 Und es wurde vollendet die ganze Arbeit der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft; und die Kinder Israel taten nach allem, was Jehova dem Mose geboten hatte, also taten sie.
 GerElb1905 Und es wurde vollendet die ganze Arbeit der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft; und die Kinder Israel taten nach allem, was Jehova dem Mose geboten hatte, also taten sie.
 GerLut1545 Also ward vollendet das ganze Werk der Wohnung der H?tte des Stifts. Und die Kinder Israel taten alles, was der HERR Mose geboten hatte,
 GerSch Also ward das ganze Werk der Wohnung, der Stiftsh?tte, vollendet. Und die Kinder Israel machten alles, wie der HERR Mose geboten hatte; so machten sie es.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥è¥ç ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í.
 ACV Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting. And the sons of Israel did according to all that LORD commanded Moses, so did they.
 AKJV Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
 ASV Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.
 BBE So all the work on the House of the Tent of meeting was done; as the Lord had given orders to Moses, so the children of Israel did it.
 DRC And they offered the tabernacle and the roof and the whole furniture, the rings, the boards, the bars, the pillars, and their sockets,
 Darby And all the labour of the tabernacle of the tent of meeting was ended; and the children of Israel had done it according to all that Jehovah had commanded Moses--so had they done it .
 ESV Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished, and the people of Israel did (ver. 42, 43; ch. 25:40) according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
 Geneva1599 Thus was all the worke of the Tabernacle, euen of the Tabernacle of the Congregation finished: and the children of Israel did according to al that the Lord had commanded Moses: so dyd they.
 GodsWord So all the work on the inner tent (the tent of meeting) was now done. The Israelites followed all the LORD's instructions to Moses.
 HNV Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that the LORDcommanded Moses; so they did.
 JPS Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting; and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
 Jubilee2000 Thus was all the work of the tabernacle, the tabernacle of the testimony finished, and the sons of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses, so did they.
 LITV And all the work of the tabernacle of the congregation was finished, And the sons of Israel did according to all which Jehovah commanded Moses; so they did.
 MKJV And all the work of the tabernacle of the tent of the congregation was finished. And the sons of Israel did according to all that the LORD commanded Moses. So they did.
 RNKJV Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that ???? commanded Moses, so did they.
 RWebster Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished : and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses , so did they.
 Rotherham Thus was finished all the work of the habitation of the tent of meeting,?thus did the sons of Israel, according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they.
 UKJV Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
 WEB Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahwehcommanded Moses; so they did.
 Webster Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
 YLT And all the service of the tabernacle of the tent of meeting is completed; and the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.
 Esperanto Tiel finigxis la tuta laboro por la konstruajxo de la tabernaklo de kunveno. Kaj la Izraelidoj faris konforme al cxio, kion la Eternulo ordonis al Moseo; tiel ili faris.
 LXX(o) (39:10) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥è¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í (39:11) ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô (39:12) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥é¥ò¥á¥í ¥ô¥á¥ê¥é¥í¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥õ¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥ê¥á? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø