Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 39Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÆÐ¸¦ û»ö ²öÀ¸·Î °ü Àü¸é¿¡ ´Þ¾ÒÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
 NIV Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the LORD commanded Moses.
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀ» ÀÚÁÖºû ÅнǷΠ²Á ÁÙ¿¡ ¸Å¾î »ç¸ð¿¡ ºÙ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀ» ÀÚÁÖºû ÅнǷΠ²Á ÁÙ¿¡ ¸Å¿© »ç¸ð¿¡ ºÙ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŴë·Î ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hulle het 'n pers toutjie daaraan vasgemaak om dit bo-op die tulband te bevestig, soos die HERE Moses beveel het.
 BulVeren ¬ª ¬Û ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û.
 Dan Og de f©¡stede en violet Purpursnor p? den til at binde den fast med oven p? Hovedkl©¡det, som HERREN havde p?lagt Moses.
 GerElb1871 Und sie taten daran eine Schnur von blauem Purpur, um es oben an den Kopfbund zu befestigen: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
 GerElb1905 Und sie taten daran eine Schnur von blauem Purpur, um es oben an den Kopfbund zu befestigen: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
 GerLut1545 Und banden eine gelbe Schnur dran da©¬ sie an den Hut von oben her geheftet w?rde, wie der HERR Mose geboten hatte.
 GerSch Und banden eine Schnur von blauem Purpur daran, um es oben am Hut zu befestigen, wie der HERR Mose geboten hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥é¥í¥é¥á¥í ¥ê¥ô¥á¥í¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ì¥é¥ó¥ñ¥á? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í.
 ACV And they tied to it a lace of blue, to fasten it upon the miter above, as LORD commanded Moses.
 AKJV And they tied to it a lace of blue, to fasten it on high on the turban; as the LORD commanded Moses.
 ASV And they tied unto it a lace of blue, to fasten it upon the (1) mitre above; as Jehovah commanded Moses. (1) Or turban )
 BBE It was fixed to the head-dress by a blue cord, as the Lord had given orders to Moses.
 DRC So all the work of the tabernacle and of the roof of the testimony was finished: and the children of Israel did all things which the Lord had commanded Moses.
 Darby And they fastened to it a lace of blue, to fasten it on the turban above; as Jehovah had commanded Moses.
 ESV And they tied to it a cord of blue to fasten it on the turban above, as the Lord had commanded Moses.
 Geneva1599 And they tied vnto it a lace of blewe silke to fasten it on hie vpon the miter, as the Lord had commanded Moses.
 GodsWord They fastened a violet cord to it and tied it on top of the turban. They followed the LORD's instructions to Moses.
 HNV They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as the LORD commanded Moses.
 JPS And they tied unto it a thread of blue, to fasten it upon the mitre above; as the LORD commanded Moses.
 Jubilee2000 And they tied unto it a lace of blue to fasten [it] over the mitre, as the LORD had commanded Moses.
 LITV And they put a blue ribbon on it, to fasten it on the miter from above, as Jehovah commanded Moses.
 MKJV And they tied a lace of blue to it, in order to fasten it on high upon the miter, even as the LORD commanded Moses.
 RNKJV And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as ???? commanded Moses.
 RWebster And they tied to it a lace of blue , to fasten it on high upon the mitre ; as the LORD commanded Moses .
 Rotherham And they placed there, upon a cord of blue, to fasten it upon the turban up above, As Yahweh commanded Moses.
 UKJV And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the turban; as the LORD commanded Moses.
 WEB They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses.
 Webster And they tied to it a lace of blue, to fasten [it] on high upon the miter; as the LORD commanded Moses.
 YLT and they put on it a ribbon of blue, to put it on the mitre above, as Jehovah hath commanded Moses.
 Esperanto Kaj ili alfortikigis al gxi lacxon el blua sxtofo, por alfortikigi al la cidaro supre; kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
 LXX(o) (36:38) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ë¥ø¥ì¥á ¥ô¥á¥ê¥é¥í¥è¥é¥í¥ï¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥ð¥é¥ê¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥é¥ó¥ñ¥á¥í ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø