Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 35Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸í·ÉÇϽŠÀÏÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó À̸£½Ã±â¸¦
 KJV And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
 NIV Moses said to the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded:
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. `À̰ÍÀº ¾ßÈѲ²¼­ ³»¸®½Å ¸í·ÉÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ¿Â ȸÁß¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. ¡¶À̰ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ³»¸®½Å ¸í·ÉÀÌ´Ù.
 Afr1953 Verder het Moses die hele vergadering van die kinders van Israel toegespreek en ges?: Dit is die saak wat die HERE beveel het:
 BulVeren ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ:
 Dan Derp? sagde Moses til hele Israeliternes Menighed: Dette er, hvad HERREN har p?budt:
 GerElb1871 Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sagte: Dies ist das Wort, das Jehova geboten hat, indem er sprach:
 GerElb1905 Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sagte: Dies ist das Wort, das Jehova geboten hat, indem er sprach:
 GerLut1545 Und Mose sprach zu der ganzen Gemeine der Kinder Israel: Das ist's, das der HERR geboten hat:
 GerSch Mose redete weiter mit der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sprach: Das ist's, was der HERR geboten hat:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í,
 ACV And Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, This is the thing which LORD commanded, saying,
 AKJV And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
 ASV And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,
 BBE And Moses said to all the meeting of the children of Israel, This is the order which the Lord has given:
 DRC And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying:
 Darby And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,
 ESV Contributions for the TabernacleMoses said to all the congregation of the people of Israel, This is the thing that the Lord has commanded.
 Geneva1599 Againe, Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying,
 GodsWord Then Moses said to the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded:
 HNV Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, ¡°This is the thing which the LORD commanded, saying,
 JPS And Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying: 'This is the thing which the LORD commanded, saying:
 Jubilee2000 And Moses spoke unto all the congregation of the sons of Israel, saying, This [is] what the LORD commanded, saying,
 LITV And Moses said to all the congregation of the sons of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying:
 MKJV And Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel saying, This is the thing which the LORD commanded. He said,
 RNKJV And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which ???? commanded, saying,
 RWebster And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel , saying , This is the thing which the LORD commanded , saying ,
 Rotherham And Moses spake unto all the assembly of the sons of Israel, saying, This, is the thing which Yahweh hath commanded, saying,
 UKJV And Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
 WEB Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, ¡°This is the thing which Yahweh commanded, saying,
 Webster And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the LORD commanded, saying,
 YLT And Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, `This is the thing which Jehovah hath commanded, saying,
 Esperanto Kaj Moseo ekparolis al la tuta komunumo de la Izraelidoj, dirante:Jen kion ordonis la Eternulo:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø