¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Èļ 2Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º´»ç·Î º¹¹«ÇÏ´Â ÀÚ´Â Àڱ⠻ýȰ¿¡ ¾ô¸ÅÀÌ´Â ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø³ª´Ï ÀÌ´Â º´»ç·Î ¸ðÁýÇÑ ÀÚ¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. |
NIV |
No one serving as a soldier gets involved in civilian affairs--he wants to please his commanding officer. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±º¿¡ º¹¹«ÇÏ´Â »ç¶÷Àº Àڱ⸦ »Ì¾Æ ÁØ »ó°üÀ» ±â»Ú°Ô ÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î Àڱ⠻츲»ìÀÌ¿¡ ¾ô¸Å¿©¼´Â ¾È µË´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±º´ë¿¡ º¹¹«ÇÏ´Â »ç¶÷Àº Àڱ⸦ »Ì¾ÆÁØ »ó°üÀ» ±â»Ú°Ô ÇØÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î Àڱ⠻츲»ìÀÌ¿¡ ¾ô¸Å¿©¼´Â ¾ÈµË´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Niemand wat 'n krygsman is, wikkel hom in die werksaamhede van die lewensonderhoud nie, sodat hy die een kan behaag wat hom vir die diens gewerf het. |
BulVeren |
¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬Ü, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ó ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ô¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬Ü. |
Dan |
Ingen, som g©ªr Krigstjeneste, indvikler sig i Livets Handeler for at han kan behage den, som tog ham i Sold. |
GerElb1871 |
Niemand, der Kriegsdienste tut, (O. in den Krieg zieht) verwickelt sich in die Besch?ftigungen des Lebens, auf da©¬ er dem gefalle, der ihn angeworben hat. |
GerElb1905 |
Niemand, der Kriegsdienste tut, (O. in den Krieg zieht) verwickelt sich in die Besch?ftigungen des Lebens, auf da©¬ er dem gefalle, der ihn angeworben hat. |
GerLut1545 |
Kein Kriegsmann flicht sich in H?ndel der Nahrung, auf da©¬ er gefalle dem, der ihn angenommen hat. |
GerSch |
Wer Kriegsdienst tut, verflicht sich nicht in Gesch?fte des Lebensunterhalts, damit er dem gefalle, der ihn ausgehoben hat. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ë¥å¥ê¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥â¥é¥ø¥ó¥é¥ê¥á? ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥é?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ñ¥å¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á. |
ACV |
No man who serves in the military entangles himself in the affairs of life, so that he may please the man who enlisted the army. |
AKJV |
No man that wars entangles himself with the affairs of this life; that he may please him who has chosen him to be a soldier. |
ASV |
No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier. |
BBE |
A fighting man, when he is with the army, keeps himself free from the business of this life so that he may be pleasing to him who has taken him into his army. |
DRC |
No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself. |
Darby |
No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier. |
ESV |
No soldier (2 Pet. 2:20) gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to please the one who enlisted him. |
Geneva1599 |
No man that warreth, entangleth himselfe with the affaires of this life, because he woulde please him that hath chosen him to be a souldier. |
GodsWord |
Whoever serves in the military doesn't get mixed up in non-military activities. This pleases his commanding officer. |
HNV |
No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
No man that wars entangles himself with the affairs of [this] life, that he may please him who has chosen him to be a soldier. |
LITV |
No one serving as a soldier entangles himself with the affairs of this life, so that he might please the one enlisting him . |
MKJV |
No one who wars tangles with the affairs of this life, that he may please him who chose him to be a soldier. |
RNKJV |
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. |
RWebster |
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life ; that he may please him who hath chosen him to be a soldier . |
Rotherham |
No one that is serving as a soldier, entangleth himself with the matters of his livelihood, that he may please him that hath summoned him to serve as a soldier; |
UKJV |
No man that wars entangles himself with the affairs of this life; that he may please him who has chosen him to be a soldier. |
WEB |
No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier. |
Webster |
No man that warreth entangleth himself with the affairs of [this] life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. |
YLT |
no one serving as a soldier did entangle himself with the affairs of life, that him who did enlist him he may please; |
Esperanto |
Neniu militanto sin implikas en la aferojn de cxi tiu vivo; por ke li placxu al sia varbinto. |
LXX(o) |
|