Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Èļ­ 2Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ º´»ç·Î º¹¹«ÇÏ´Â ÀÚ´Â Àڱ⠻ýȰ¿¡ ¾ô¸ÅÀÌ´Â ÀÚ°¡ Çϳªµµ ¾ø³ª´Ï ÀÌ´Â º´»ç·Î ¸ðÁýÇÑ ÀÚ¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
 NIV No one serving as a soldier gets involved in civilian affairs--he wants to please his commanding officer.
 °øµ¿¹ø¿ª ±º¿¡ º¹¹«ÇÏ´Â »ç¶÷Àº Àڱ⸦ »Ì¾Æ ÁØ »ó°üÀ» ±â»Ú°Ô ÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î Àڱ⠻츲»ìÀÌ¿¡ ¾ô¸Å¿©¼­´Â ¾È µË´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±º´ë¿¡ º¹¹«ÇÏ´Â »ç¶÷Àº Àڱ⸦ »Ì¾ÆÁØ »ó°üÀ» ±â»Ú°Ô ÇØÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î Àڱ⠻츲»ìÀÌ¿¡ ¾ô¸Å¿©¼­´Â ¾ÈµË´Ï´Ù.
 Afr1953 Niemand wat 'n krygsman is, wikkel hom in die werksaamhede van die lewensonderhoud nie, sodat hy die een kan behaag wat hom vir die diens gewerf het.
 BulVeren ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬Ü, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ó ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ô¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬Ü.
 Dan Ingen, som g©ªr Krigstjeneste, indvikler sig i Livets Handeler for at han kan behage den, som tog ham i Sold.
 GerElb1871 Niemand, der Kriegsdienste tut, (O. in den Krieg zieht) verwickelt sich in die Besch?ftigungen des Lebens, auf da©¬ er dem gefalle, der ihn angeworben hat.
 GerElb1905 Niemand, der Kriegsdienste tut, (O. in den Krieg zieht) verwickelt sich in die Besch?ftigungen des Lebens, auf da©¬ er dem gefalle, der ihn angeworben hat.
 GerLut1545 Kein Kriegsmann flicht sich in H?ndel der Nahrung, auf da©¬ er gefalle dem, der ihn angenommen hat.
 GerSch Wer Kriegsdienst tut, verflicht sich nicht in Gesch?fte des Lebensunterhalts, damit er dem gefalle, der ihn ausgehoben hat.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ë¥å¥ê¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥â¥é¥ø¥ó¥é¥ê¥á? ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥é?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ñ¥å¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á.
 ACV No man who serves in the military entangles himself in the affairs of life, so that he may please the man who enlisted the army.
 AKJV No man that wars entangles himself with the affairs of this life; that he may please him who has chosen him to be a soldier.
 ASV No soldier on service entangleth himself in the affairs of this life; that he may please him who enrolled him as a soldier.
 BBE A fighting man, when he is with the army, keeps himself free from the business of this life so that he may be pleasing to him who has taken him into his army.
 DRC No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself.
 Darby No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier.
 ESV No soldier (2 Pet. 2:20) gets entangled in civilian pursuits, since his aim is to please the one who enlisted him.
 Geneva1599 No man that warreth, entangleth himselfe with the affaires of this life, because he woulde please him that hath chosen him to be a souldier.
 GodsWord Whoever serves in the military doesn't get mixed up in non-military activities. This pleases his commanding officer.
 HNV No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
 JPS
 Jubilee2000 No man that wars entangles himself with the affairs of [this] life, that he may please him who has chosen him to be a soldier.
 LITV No one serving as a soldier entangles himself with the affairs of this life, so that he might please the one enlisting him .
 MKJV No one who wars tangles with the affairs of this life, that he may please him who chose him to be a soldier.
 RNKJV No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
 RWebster No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life ; that he may please him who hath chosen him to be a soldier .
 Rotherham No one that is serving as a soldier, entangleth himself with the matters of his livelihood, that he may please him that hath summoned him to serve as a soldier;
 UKJV No man that wars entangles himself with the affairs of this life; that he may please him who has chosen him to be a soldier.
 WEB No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
 Webster No man that warreth entangleth himself with the affairs of [this] life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
 YLT no one serving as a soldier did entangle himself with the affairs of life, that him who did enlist him he may please;
 Esperanto Neniu militanto sin implikas en la aferojn de cxi tiu vivo; por ke li placxu al sia varbinto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø