¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 24Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±â´Ù¸®´Â ¹Ù Çϳª´Ô²² ÇâÇÑ ¼Ò¸ÁÀ» ³ªµµ °¡Á³À¸´Ï °ð ÀÇÀΰú ¾ÇÀÎÀÇ ºÎȰÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. |
NIV |
and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í Àú¸¦ °í¼ÒÇÏ´Â ÀÌ »ç¶÷µé°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î Àúµµ ÇÏ´À´ÔÀ» ¹ÏÀ¸¸ç ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À̳ª ¾ÇÇÑ »ç¶÷À̳ª ´Ù °°ÀÌ ºÎȰÇϸ®¶ó´Â Èñ¸ÁÀ» °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í Àú¸¦ °í¼ÒÇÏ´Â ÀÌ »ç¶÷µé°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î Àúµµ ÇÏ´À´ÔÀ» ¹ÏÀ¸¸ç ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À̳ª ¾ÇÇÑ »ç¶÷À̳ª °°ÀÌ ºÎȰÇϸ®¶ó´Â Èñ¸ÁÀ» °¡Áö°í ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en 'n hoop op God het, 'n hoop wat hulle self ook verwag, dat daar 'n opstanding sal wees van die dode, regverdiges sowel as onregverdiges. |
BulVeren |
¬Ú ¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ? ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
og har det H?b til Gud, som ogs? disse selv forvente, at der skal komme en Opstandelse b?de af retf©¡rdige og af uretf©¡rdige. |
GerElb1871 |
und die Hoffnung zu Gott habe, welche auch selbst diese annehmen, (O. erwarten) da©¬ eine Auferstehung sein wird, sowohl der Gerechten als der Ungerechten. |
GerElb1905 |
und die Hoffnung zu Gott habe, welche auch selbst diese annehmen, (O. erwarten) da©¬ eine Auferstehung sein wird, sowohl der Gerechten als der Ungerechten. |
GerLut1545 |
Und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, n?mlich da©¬ zuk?nftig sei die Auferstehung der Toten, beide, der Gerechten und Ungerechten. |
GerSch |
und ich habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, da©¬ es eine Auferstehung der Toten, sowohl der Gerechten als der Ungerechten, geben wird. |
UMGreek |
¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á ¥å¥ö¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í, ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í ¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥ø¥í |
ACV |
having hope toward God, which they themselves also await, to come to be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. |
AKJV |
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. |
ASV |
having hope toward God, which these also themselves (1) look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust. (1) Or accept ) |
BBE |
Hoping in God for that which they themselves are looking for, that there will be a coming back from the dead for upright men and wrongdoers. |
DRC |
Having hope in God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection of the just and unjust. |
Darby |
having hope towards God, which they themselves also receive, that there is to be a resurrection both of just and unjust. |
ESV |
(See ch. 23:6) having (Titus 2:13; [Gal. 5:5]) a hope in God, which these men themselves accept, that there will be (Luke 14:14) a resurrection (See Dan. 12:2) of both the just and the unjust. |
Geneva1599 |
And haue hope towardes God, that the resurrection of the dead, which they themselues looke for also, shalbe both of iust and vniust. |
GodsWord |
I hope for the same thing my accusers do, that people with God's approval and those without it will come back to life. |
HNV |
having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection of the dead, both of the just andunjust. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. |
LITV |
having hope toward God, which these themselves also admit, of a resurrection being about to be of the dead, both of just and unjust ones. |
MKJV |
And I have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. |
RNKJV |
And have hope toward Elohim, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. |
RWebster |
And have hope toward God , which they themselves also allow , that there shall be a resurrection of the dead , both of the just and unjust . |
Rotherham |
Having, hope, towards God, which, even these themselves, do entertain?that, a resurrection, there shall certainly be, both of righteous and of unrighteous: |
UKJV |
And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. |
WEB |
having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection of the dead, both of the just andunjust. |
Webster |
And have hope towards God, which they themselves also allow, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. |
YLT |
having hope toward God, which they themselves also wait for, that there is about to be a rising again of the dead, both of righteous and unrighteous; |
Esperanto |
kaj mi havas tiun esperon al Dio, kiun ili mem ankaux akceptas, ke estos iam relevigxo de la justuloj kaj de la maljustuloj. |
LXX(o) |
|