¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 20Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÎȰÀÌ ¾ø´Ù°í ÁÖÀåÇÏ´Â »çµÎ°³ÀÎ Áß ¾î¶² À̵éÀÌ ¿Í¼ |
KJV |
Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him, |
NIV |
Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ºÎȰ¿¡ ´ëÇÑ Åä·Ð;¸¶22:23-33,¸·12:18-27] ºÎȰÀÌ ¾ø´Ù°í ÁÖÀåÇÏ´Â »çµÎ°¡ÀÌÆÄ »ç¶÷µé ¸îÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼ ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÎȰÀÌ ¾ø´Ù°í ÁÖÀåÇÏ´Â »çµÎ°³ÆÄ »ç¶÷µé ¸î ¸íÀÌ ¿¹¼ö²²·Î ¿Í¼ ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En sommige van die Sadduse?rs het gekom -- hulle wat ontken dat daar 'n opstanding is -- en Hom gevra |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ñ¬Õ¬å¬Ü¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬¤¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: |
Dan |
Men nogle af Sadduk©¡erne, som n©¡gte, at der er Opstandelse, kom til ham og spurgte ham og sagde: |
GerElb1871 |
Es kamen aber etliche der Sadduc?er herzu, welche einwenden, es gebe keine Auferstehung, und fragten ihn |
GerElb1905 |
Es kamen aber etliche der Sadduc?er herzu, welche einwenden, es gebe keine Auferstehung, und fragten ihn und sagten: |
GerLut1545 |
Da traten zu ihm etliche der Sadduz?er, welche da halten, es sei kein Auferstehen, und fragten ihn |
GerSch |
Da traten aber etliche der Sadduz?er herzu, welche behaupten, es gebe keine Auferstehung, fragten ihn |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ó¥é¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥á¥ä¥ä¥ï¥ô¥ê¥á¥é¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥ñ¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥é?, ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, |
ACV |
And some of the Sadducees having approached, those who say there is no resurrection, they questioned him, |
AKJV |
Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him, |
ASV |
And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection; |
BBE |
And some of the Sadducees came to him, who say that there is no coming back from the dead; and they said to him, |
DRC |
And there came to him some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, and they asked him, |
Darby |
And some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, coming up to him , |
ESV |
Sadducees Ask About the ResurrectionThere came to him (Matt. 3:7; 16:1; 22:34; Acts 4:1; 5:17; 23:6) some Sadducees, (Acts 23:8; [Acts 4:2]) those who deny that there is a resurrection, |
Geneva1599 |
Then came to him certaine of the Sadduces (which denie that there is any resurrection) and they asked him, |
GodsWord |
Some Sadducees, who say that people will never come back to life, came to Jesus. They asked him, |
HNV |
Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then certain of the Sadducees came, who deny that there is any resurrection, and they asked him, |
LITV |
And some of the Sadducees coming up, those speaking against a resurrection, that it was not to be, they questioned Him, |
MKJV |
And certain of the Sadducees came, those speaking against a resurrection, that it was not to be. And they asked Him, |
RNKJV |
Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him, |
RWebster |
Then came to him certain of the Sadducees , who deny that there is any resurrection ; and they asked him , |
Rotherham |
But there came near certain of the Sadducees, they who say, Resurrection, there is none! and questioned him, |
UKJV |
Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him, |
WEB |
Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection. |
Webster |
Then came to [him] certain of the Sadducees (who deny that there is any resurrection) and they asked him, |
YLT |
And certain of the Sadducees, who are denying that there is a rising again, having come near, questioned him, |
Esperanto |
Kaj venis iuj el la Sadukeoj, kiuj diras, ke ne estas relevigxo; kaj ili demandis lin, |
LXX(o) |
|