Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 14Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸®ÇÏ¸é ±×µéÀÌ °±À» °ÍÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î ³×°Ô º¹ÀÌ µÇ¸®´Ï ÀÌ´Â ÀÇÀεéÀÇ ºÎȰ½Ã¿¡ ³×°¡ °±À½À» ¹Þ°ÚÀ½À̶ó ÇϽôõ¶ó
 KJV And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
 NIV and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¸é ³Ê´Â ÇູÇÏ´Ù. ±×µéÀº °±Áö ¸øÇÒ ÅÍÀÌÁö¸¸ ÀÇÀεéÀÌ ºÎȰÇÒ ¶§¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´ë½Å °±¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¸é ³Ê´Â ÇູÇÏ´Ù. ±×µéÀº °±Áö ¸øÇÒÅÍÀÌÁö¸¸ ÀÇÀεéÀÌ ºÎȰÇÒ ¶§¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ´ë½Å °±¾ÆÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 en jy sal gelukkig wees, omdat hulle niks het om jou te vergeld nie; want dit sal jou vergeld word in die opstanding van die regverdiges.
 BulVeren ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan S? skal du v©¡re salig; thi de have intet at geng©¡lde dig med; men det skal geng©¡ldes dig i de retf©¡rdiges Opstandelse."
 GerElb1871 und gl?ckselig wirst du sein, weil sie nicht haben, dir zu vergelten; denn es wird dir vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten.
 GerElb1905 und gl?ckselig wirst du sein, weil sie nicht haben, dir zu vergelten; denn es wird dir vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten.
 GerLut1545 so bist du selig; denn sie haben's dir nicht zu vergelten; es wird dir aber vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten.
 GerSch so wirst du selig sein; denn weil sie es dir nicht vergelten k?nnen, wird es dir vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í.
 ACV and thou will be blessed, because they do not have to recompense thee, for it will be recompensed to thee at the resurrection of the righteous.
 AKJV And you shall be blessed; for they cannot recompense you: for you shall be recompensed at the resurrection of the just.
 ASV and thou shalt be blessed; because they have not wherewith to recompense thee: for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
 BBE And you will have a blessing, because they will not be able to give you any payment, and you will get your reward when the upright come back from the dead.
 DRC And thou shalt be blessed, because they have not wherewith to make thee recompense: for recompense shall be made thee at the resurrection of the just.
 Darby and thou shalt be blessed; for they have not the means to recompense thee; for it shall be recompensed thee in the resurrection of the just.
 ESV and you will be blessed, because they cannot repay you. You will be repaid (1 Cor. 15:23; 1 Thess. 4:16; [John 11:24; Rev. 20:4, 5]) at (Acts 24:15) the resurrection of the just.
 Geneva1599 And thou shalt be blessed, because they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the iust.
 GodsWord Then you will be blessed because they don't have any way to pay you back. You will be paid back when those who have God's approval come back to life."
 HNV and you will be blessed, because they don¡¯t have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of therighteous.¡±
 JPS
 Jubilee2000 and thou shalt be blessed, for they cannot recompense thee; for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
 LITV and then you will be blessed, for they have nothing to repay you. For it will be repaid to you in the resurrection of the just.
 MKJV and you shall be blessed, for they cannot repay you; for you shall be repaid at the resurrection of the just.
 RNKJV And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
 RWebster And thou shalt be blessed ; for they cannot recompense thee : for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just .
 Rotherham and, happy, shalt thou be, that they have not wherewith to recompense thee, for it shall be recompensed unto thee, in the resurrection of the righteous.
 UKJV And you shall be blessed; for they cannot recompense you: for you shall be recompensed at the resurrection of the just.
 WEB and you will be blessed, because they don¡¯t have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of therighteous.¡±
 Webster And thou shalt be blessed: for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
 YLT and happy thou shalt be, because they have not to recompense thee, for it shall be recompensed to thee in the rising again of the righteous.'
 Esperanto kaj vi estos felicxa, cxar ili ne povas rekompenci vin, sed vi rekompencigxos en la relevigxo de la justuloj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø