¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 14Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÔ²² ¸Ô´Â »ç¶÷ ÁßÀÇ Çϳª°¡ ÀÌ ¸»À» µè°í À̸£µÇ ¹«¸© Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡¼ ¶±À» ¸Ô´Â ÀÚ´Â º¹µÇµµ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. |
NIV |
When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the man who will eat at the feast in the kingdom of God." |
°øµ¿¹ø¿ª |
°°ÀÌ ¾É¾Ò´ø »ç¶÷ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í `ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡¼ ÀÜÄ¡ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ» »ç¶÷Àº ÂüÀ¸·Î ÇູÇϰڽÀ´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
°°ÀÌ ¾É¾Ò´ø »ç¶÷ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í "ÇÏ´À´Ô ³ª¶óÀÇ ÀÜÄ¡ÇÏ´Â ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ» »ç¶÷Àº ÂüÀ¸·Î ÇູÇϰڽÀ´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏÀÚ. |
Afr1953 |
En toe een van die wat saam aan tafel was, dit hoor, s? hy vir Hom: Salig is hy wat brood eet in die koninkryk van God. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à. |
Dan |
Men da en af dem, som sade med til Bords, h©ªrte dette, sagde han til ham: "Salig er den, som holder M?ltid i Guds Rige." |
GerElb1871 |
Als aber einer von denen, die mit zu Tische lagen, dies h?rte, sprach er zu ihm: Gl?ckselig, wer Brot essen wird im Reiche Gottes! |
GerElb1905 |
Als aber einer von denen, die mit zu Tische lagen, dies h?rte, sprach er zu ihm: Gl?ckselig, wer Brot essen wird im Reiche Gottes! |
GerLut1545 |
Da aber solches h?rete einer, der mit zu Tisch sa©¬, sprach er zu ihm: Selig ist, der das Brot isset im Reich Gottes. |
GerSch |
Als nun einer, der mit ihm zu Tische sa©¬, solches h?rte, sprach er zu ihm: Selig ist, wer das Brot i©¬t im Reiche Gottes! |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ø¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥õ¥á¥ã¥ç ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
And a certain man of those dining together having heard these things, he said to him, Blessed is he who will eat dinner in the kingdom of God. |
AKJV |
And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said to him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. |
ASV |
And when one of them that (1) sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. (1) Gr reclined ; Compare Lu 7:36, 37 margin) |
BBE |
And, hearing these words, one of those who were at table with him said to him, Happy is the man who will be a guest in the kingdom of God. |
DRC |
When one of them that sat at table with him, had heard these things, he said to him: Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. |
Darby |
And one of those that were lying at table with them , hearing these things, said to him, Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God. |
ESV |
When one of those who reclined at table with him heard these things, he said to him, (Rev. 19:9) Blessed is everyone who will ([ch. 13:29; 22:16, 30]) eat bread in the kingdom of God! |
Geneva1599 |
Nowe when one of them that sate at table, heard these things, he said vnto him, Blessed is he that eateth bread in the kingdome of God. |
GodsWord |
One of those eating with him heard this. So he said to Jesus, "The person who will be at the banquet in the kingdom of God is blessed." |
HNV |
When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him, ¡°Blessed is he who will feast in the Kingdom ofGod!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when one of those that sat [at the table] with him heard these things, he said unto him, Blessed [is] he that shall eat bread in the kingdom of God. |
LITV |
And one of those reclining with Him , hearing these things, he said to Him, Blessed are those eating bread in the kingdom of God. |
MKJV |
And one of those who reclined with Him heard these things, and he said to Him, Blessed are those eating bread in the kingdom of God. |
RNKJV |
And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of ????. |
RWebster |
And when one of them that sat eating with him heard these things , he said to him , Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God . |
Rotherham |
And one of those reclining together, hearing these things, said unto him?Happy, whoever shall eat bread in the kingdom of God! |
UKJV |
And when one of them that sat at food with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. |
WEB |
When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him, ¡°Blessed is he who will feast in the Kingdom ofGod!¡± |
Webster |
And when one of them that sat at table with him heard these things, he said to him, Blessed [is] he that shall eat bread in the kingdom of God. |
YLT |
And one of those reclining with him, having heard these things, said to him, `Happy is he who shall eat bread in the reign of God;' |
Esperanto |
Kaj auxdinte tion, unu el la kunsidantoj diris al li:Felicxa estas tiu, kiu mangxos panon en la regno de Dio. |
LXX(o) |
|