Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 9Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ±×µéÀÌ È°À» ´ç±è °°ÀÌ ±×µéÀÇ Çô¸¦ ³î·Á °ÅÁþÀ» ¸»ÇÏ¸ç ±×µéÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ °­¼ºÇϳª Áø½ÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾Ç¿¡¼­ ¾ÇÀ¸·Î ÁøÇàÇÏ¸ç ¶Ç ³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.
 NIV "They make ready their tongue like a bow, to shoot lies; it is not by truth that they triumph in the land. They go from one sin to another; they do not acknowledge me," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª Ä£±¸µµ Á¶½ÉÇÏ¿©¾ß ÇÒ ¼¼»ó, µ¿±â¸¶Àú ¹ÏÁö ¸øÇÒ ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú´Ù. µ¿±âµé³¢¸® ¼­·Î °É¾î ³Ñ¾î¶ß¸®°í Ä£±¸µé³¢¸® ¼­·Î ¸ðÇÔÇÏ¿© µ¹¾ÆÄ¡´Â ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çѹø Çô¸¦ ³î·È´Ù ÇÏ¸é ³²ÀÇ °¡½¿¿¡ Ä®À» ²È´Â±¸³ª. ½Å½ÇÀº ¾ø¾îÁö°í °ÅÁþ¸¸ÀÌ ÆÇÄ¡´Â ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú´Ù. ³» ¼Ó »ý°¢À» ¸ð¸£°í ¸øµÈ Àϸ¸ °ñ¶ó¼­ ÇÏ´Â ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 En hulle span hulle tong, soos hulle boog, met leuens, en nie volgens waarheid is hulle magtig in die land nie; want van boosheid tot boosheid gaan hulle voort, maar My ken hulle nie, spreek die HERE.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬á¬ì¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Ó ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan de sp©¡nder deres Tunges Bue. L©ªgn, ikke Sandhed r?der i Landet; thi de g?r fra Ondskab til Ondskab og kender ej mig, s? lyder det fra HERREN.
 GerElb1871 Und sie spannen ihre Zunge, ihren Bogen, mit L?ge, und nicht nach Treue schalten sie im Lande; denn sie schreiten fort von Bosheit zu Bosheit, und mich kennen sie nicht, spricht Jehova.
 GerElb1905 Und sie spannen ihre Zunge, ihren Bogen, mit L?ge, und nicht nach Treue schalten sie im Lande; denn sie schreiten fort von Bosheit zu Bosheit, und mich kennen sie nicht, spricht Jehova.
 GerLut1545 Sie schie©¬en mit ihren Zungen eitel L?gen und keine Wahrheit und treiben's mit Gewalt im Lande und gehen von einer Bosheit zur andern und achten mich nicht, spricht der HERR.
 GerSch Sie haben ihre Zunge wie einen Bogen gespannt; mit L?gen und nicht durch Wahrheit sind sie m?chtig geworden auf Erden; denn von einer Bosheit gehen sie zur andern ?ber, mich aber kennen sie nicht! spricht der HERR.
 UMGreek ¥Å¥í¥å¥ó¥å¥é¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥å¥é? ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV And they bend their tongue--their bow--for falsehood, and they have grown strong in the land, but not for truth. For they proceed from evil to evil, and they do not know me, says LORD.
 AKJV And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth on the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, said the LORD.
 ASV And they bend their tongue, as it were their bow, for falsehood; and they are grown strong in the land, but not for (1) truth: for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith Jehovah. (1) Or faithfulness )
 BBE Their tongues are bent like a bow to send out false words: they have become strong in the land, but not for good faith: they go on from evil to evil, and they have no knowledge of me, says the Lord.
 DRC And they have bent their tongue, as a bow, for lies, and not for truth: they have strengthened themselves upon the earth, for they have proceeded from evil to evil, and me they have not known, saith the Lord.
 Darby And they bend their tongue, their bow of falsehood, and not for fidelity are they valiant in the land; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith Jehovah.
 ESV ([Ps. 64:3]) They bend their tongue like a bow;falsehood and not truth has grown strong (Septuagint; Hebrew and not for truth they have grown strong) in the land;for they proceed from evil to evil, ([Judg. 2:10; Hos. 4:1]) and they do not know me, declares the Lord.
 Geneva1599 And they bende their tongues like their bowes for lyes: but they haue no courage for the trueth vpon the earth: for they proceede from euill to worse, and they haue not knowen mee, sayth the Lord.
 GodsWord They use their tongues like bows that shoot arrows. Lies and dishonesty rule the land. They go from one evil thing to another, and they don't know me," declares the LORD.
 HNV They bend their tongue, as it were their bow, for falsehood; and they are grown strong in the land, but not for truth: forthey proceed from evil to evil, and they don¡¯t know me, says the LORD.
 JPS And they bend their tongue, their bow of falsehood; and they are grown mighty in the land, but not for truth; for they proceed from evil to evil, and Me they know not, saith the LORD.
 Jubilee2000 And they bend their tongues [like] their bow [for] lies, but they are not valiant for the truth upon the earth for they proceed from evil to evil, and they did not recognize me, said the LORD.
 LITV And they bend their tongues, their bow is a lie. And they are not mighty for the truth on the earth, for they go from evil to evil. They also do not know Me, says Jehovah.
 MKJV And they bend their tongues like their bow for lies. But they are not mighty for the truth on the earth; for they go from evil to evil, and they do not know Me, says the LORD.
 RNKJV And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith ????.
 RWebster And they bend their tongues like their bow for lies : but they are not valiant for the truth upon the earth ; for they proceed from evil to evil , and they know not me, saith the LORD .
 Rotherham Who have prepared e their tongue as their bow of falsehood, And, not by faithfulness, have they become mighty in the land,?For from wickedness unto wickedness, have they gone forth, But me, have they not known, Declareth Yahweh.
 UKJV And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, says the LORD.
 WEB They bend their tongue, as it were their bow, for falsehood; and they are grown strong in the land, but not for truth: forthey proceed from evil to evil, and they don¡¯t know me, says Yahweh.
 Webster And they bend their tongues [like] their bow [for] lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.
 YLT And they bend their tongue, their bow is a lie, And not for stedfastness have they been mighty in the land, For from evil unto evil they have gone forth, And Me they have not known, An affirmation of Jehovah!
 Esperanto Per siaj langoj ili pafas mensogon kiel per pafarko, ne por vero ili fortigxas sur la tero; ili iras de malbonago al malbonago, kaj Min ili ne konas, diras la Eternulo.
 LXX(o) (9:2) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥í¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥é¥ò¥ó¥é? ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥å¥é? ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø