Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 9Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±¤¾ß¿¡¼­ ³ª±×³×°¡ ¸Ó¹«¸¦ °÷À» ¾ò´Â´Ù¸é ³» ¹é¼ºÀ» ¶°³ª °¡¸®´Ï ±×µéÀº ´Ù °£À½ÇÏ´Â ÀÚ¿ä ¹Ý¿ªÇÑ ÀÚÀÇ ¹«¸®°¡ µÊÀ̷δÙ
 KJV Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.
 NIV Oh, that I had in the desert a lodging place for travelers, so that I might leave my people and go away from them; for they are all adulterers, a crowd of unfaithful people.
 °øµ¿¹ø¿ª Çѹø Çô¸¦ ³î·È´Ù ÇÏ¸é ³²ÀÇ °¡½¿¿¡ Ä®À» ²È´Â±¸³ª. ½Å½ÇÀº ½º·¯Áö°í °ÅÁþ¸¸ÀÌ ÆÇÄ¡´Â ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú´Ù. ³» ¼Ó »ý°¢À» ¸ð¸£°í ¸øµÈ Àϸ¸ °ñ¶ó¼­ ÇÏ´Â ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "»ç¸·¿¡ ¸Ó¹° ¸¸ÇÑ À¸½ÄÇѵ¥¶óµµ ÀÖ´Ù¸é ³» ¹é¼ºÀ» ¹ö¸®°í ±×¸®·Î ¶°³ª°¡·Ã¸¸ ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÏ°í °£À½ÇÏ´Â ±ºÁßµé,
 Afr1953 Ag, het ek in die woestyn maar 'n herberg vir reisigers gehad! Dan sou ek my volk verlaat en van hulle af wegtrek; want hulle is almal owerspelers, 'n hoop ontroue mense.
 BulVeren ¬°, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬à¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬ë¬ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú, ¬ã¬Ò¬Ú¬â¬ë¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú.
 Dan Ak, fandt jeg i ¨ªrkenen et Herberg for vandringsm©¡nd. S? drog jeg bort fra mit Folk og gik fra dem. Thi Horkarle er de alle, en svigefuld Bande;
 GerElb1871 O da©¬ ich in der W?ste eine Wanderer-Herberge h?tte, so wollte ich mein Volk verlassen und von ihnen wegziehen! Denn sie sind allesamt Ehebrecher, eine Rotte Treuloser.
 GerElb1905 O da©¬ ich in der W?ste eine Wandererherberge h?tte, so wollte ich mein Volk verlassen und von ihnen wegziehen! Denn sie sind allesamt Ehebrecher, eine Rotte Treuloser.
 GerLut1545 Ach, da©¬ ich eine Herberge h?tte in der W?ste, so wollte ich mein Volk verlassen und von ihnen ziehen. Denn es sind eitel Ehebrecher und ein frecher Haufe.
 GerSch O da©¬ ich in der W?ste eine Wandererherberge h?tte, da©¬ ich mein Volk verlassen und von ihm wegziehen k?nnte! Denn sie sind alle Ehebrecher und ein treuloser Haufe.
 UMGreek ¥Å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ø ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥ï¥é¥ö¥ï¥é, ¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥ì¥á ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ø¥í.
 ACV Oh that I had in the wilderness a lodging-place of wayfaring men, that I might leave my people, and go from them! For they are all adulterers, an assembly of treacherous men.
 AKJV Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.
 ASV (1) Oh that I had in the wilderness a lodging-place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men. (1) Or Oh that I were in the wilderness, in etc )
 BBE If only I had in the waste land a night's resting-place for travellers, so that I might go away, far from my people! for they are all untrue, a band of false men.
 DRC Who will give me in the wilderness a lodging place of wayfaring men, and I will leave my people, and depart from them? because they are all adulterers, an assembly of transgressors.
 Darby Oh that I had in the wilderness a traveller's lodging-place, that I might leave my people, and go away from them! For they are all adulterers, an assembly of treacherous men.
 ESV (Ch 9:1 in Hebrew) Oh that I had in the deserta travelers' lodging place,that I might leave my peopleand go away from them!For they are all (ch. 5:7, 8; 23:10; Hos. 7:4) adulterers,a company of (Isa. 21:2) treacherous men.
 Geneva1599 Oh, that I had in the wildernes a cottage of wayfaring men, that I might leaue my people, and go from them: for they be all adulterers and an assembly of rebels,
 GodsWord I wish I had a place to stay in the desert. I would abandon my people and go away from them. They are all adulterers, a mob of traitors.
 HNV Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are alladulterers, an assembly of treacherous men.
 JPS Oh that I were in the wilderness, in a lodging-place of wayfaring men, that I might leave my people, and go from them! For they are all adulterers, an assembly of treacherous men.
 Jubilee2000 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men that I might leave my people and go from them! for they [are] all adulterers, a congregation of rebels.
 LITV Oh, that I had a lodging place for travelers in the wilderness, that I might leave my people and go away from them! For they are all adulterers, an assembly of treacherous ones.
 MKJV Oh that I had in the wilderness a lodging place for traveling men, that I might leave my people and go away from them! For they are all adulterers, an assembly of treacherous men.
 RNKJV Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.
 RWebster O that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men ; that I might leave my people , and go from them! for they are all adulterers , an assembly of treacherous men .
 Rotherham Oh that I had in the wilderness, a wayfarers lodge, That I might leave my people, and go from them,?For they all, are Adulterers, An assemblage of traitors;
 UKJV Oh that I had in the wilderness a lodging place of travelling men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.
 WEB Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are alladulterers, an assembly of treacherous men.
 Webster Oh that I had in the wilderness a lodging-place of way-faring men; that I might leave my people, and go from them! for they [are] all adulterers, an assembly of treacherous men.
 YLT Who doth give me in a wilderness A lodging-place of travellers? And I leave my people, and go from them, For all of them are adulterers, An assembly of treacherous ones.
 Esperanto Ho, se mi havus en la dezerto rifugxejon por migrantoj! tiam mi forlasus mian popolon kaj forirus de ili, cxar ili cxiuj estas adultuloj, amaso da perfiduloj.
 LXX(o) (9:1) ¥ó¥é? ¥ä¥ø¥ç ¥ì¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ï¥í ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ì¥ï¥é¥ö¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ï¥ä¥ï? ¥á¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø