¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 9Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±¤¾ß¿¡¼ ³ª±×³×°¡ ¸Ó¹«¸¦ °÷À» ¾ò´Â´Ù¸é ³» ¹é¼ºÀ» ¶°³ª °¡¸®´Ï ±×µéÀº ´Ù °£À½ÇÏ´Â ÀÚ¿ä ¹Ý¿ªÇÑ ÀÚÀÇ ¹«¸®°¡ µÊÀ̷δ٠|
KJV |
Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. |
NIV |
Oh, that I had in the desert a lodging place for travelers, so that I might leave my people and go away from them; for they are all adulterers, a crowd of unfaithful people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çѹø Çô¸¦ ³î·È´Ù ÇÏ¸é ³²ÀÇ °¡½¿¿¡ Ä®À» ²È´Â±¸³ª. ½Å½ÇÀº ½º·¯Áö°í °ÅÁþ¸¸ÀÌ ÆÇÄ¡´Â ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú´Ù. ³» ¼Ó »ý°¢À» ¸ð¸£°í ¸øµÈ Àϸ¸ °ñ¶ó¼ ÇÏ´Â ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"»ç¸·¿¡ ¸Ó¹° ¸¸ÇÑ À¸½ÄÇѵ¥¶óµµ ÀÖ´Ù¸é ³» ¹é¼ºÀ» ¹ö¸®°í ±×¸®·Î ¶°³ª°¡·Ã¸¸ ³ª¸¦ ¹è½ÅÇÏ°í °£À½ÇÏ´Â ±ºÁßµé, |
Afr1953 |
Ag, het ek in die woestyn maar 'n herberg vir reisigers gehad! Dan sou ek my volk verlaat en van hulle af wegtrek; want hulle is almal owerspelers, 'n hoop ontroue mense. |
BulVeren |
¬°, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬à¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ, ¬ë¬ñ¬ç ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú, ¬ã¬Ò¬Ú¬â¬ë¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú. |
Dan |
Ak, fandt jeg i ¨ªrkenen et Herberg for vandringsm©¡nd. S? drog jeg bort fra mit Folk og gik fra dem. Thi Horkarle er de alle, en svigefuld Bande; |
GerElb1871 |
O da©¬ ich in der W?ste eine Wanderer-Herberge h?tte, so wollte ich mein Volk verlassen und von ihnen wegziehen! Denn sie sind allesamt Ehebrecher, eine Rotte Treuloser. |
GerElb1905 |
O da©¬ ich in der W?ste eine Wandererherberge h?tte, so wollte ich mein Volk verlassen und von ihnen wegziehen! Denn sie sind allesamt Ehebrecher, eine Rotte Treuloser. |
GerLut1545 |
Ach, da©¬ ich eine Herberge h?tte in der W?ste, so wollte ich mein Volk verlassen und von ihnen ziehen. Denn es sind eitel Ehebrecher und ein frecher Haufe. |
GerSch |
O da©¬ ich in der W?ste eine Wandererherberge h?tte, da©¬ ich mein Volk verlassen und von ihm wegziehen k?nnte! Denn sie sind alle Ehebrecher und ein treuloser Haufe. |
UMGreek |
¥Å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ô¥ì¥á ¥ï¥ä¥ï¥é¥ð¥ï¥ñ¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ø ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥ï¥é¥ö¥ï¥é, ¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥ì¥á ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Oh that I had in the wilderness a lodging-place of wayfaring men, that I might leave my people, and go from them! For they are all adulterers, an assembly of treacherous men. |
AKJV |
Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. |
ASV |
(1) Oh that I had in the wilderness a lodging-place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men. (1) Or Oh that I were in the wilderness, in etc ) |
BBE |
If only I had in the waste land a night's resting-place for travellers, so that I might go away, far from my people! for they are all untrue, a band of false men. |
DRC |
Who will give me in the wilderness a lodging place of wayfaring men, and I will leave my people, and depart from them? because they are all adulterers, an assembly of transgressors. |
Darby |
Oh that I had in the wilderness a traveller's lodging-place, that I might leave my people, and go away from them! For they are all adulterers, an assembly of treacherous men. |
ESV |
(Ch 9:1 in Hebrew) Oh that I had in the deserta travelers' lodging place,that I might leave my peopleand go away from them!For they are all (ch. 5:7, 8; 23:10; Hos. 7:4) adulterers,a company of (Isa. 21:2) treacherous men. |
Geneva1599 |
Oh, that I had in the wildernes a cottage of wayfaring men, that I might leaue my people, and go from them: for they be all adulterers and an assembly of rebels, |
GodsWord |
I wish I had a place to stay in the desert. I would abandon my people and go away from them. They are all adulterers, a mob of traitors. |
HNV |
Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are alladulterers, an assembly of treacherous men. |
JPS |
Oh that I were in the wilderness, in a lodging-place of wayfaring men, that I might leave my people, and go from them! For they are all adulterers, an assembly of treacherous men. |
Jubilee2000 |
Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men that I might leave my people and go from them! for they [are] all adulterers, a congregation of rebels. |
LITV |
Oh, that I had a lodging place for travelers in the wilderness, that I might leave my people and go away from them! For they are all adulterers, an assembly of treacherous ones. |
MKJV |
Oh that I had in the wilderness a lodging place for traveling men, that I might leave my people and go away from them! For they are all adulterers, an assembly of treacherous men. |
RNKJV |
Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. |
RWebster |
O that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men ; that I might leave my people , and go from them! for they are all adulterers , an assembly of treacherous men . |
Rotherham |
Oh that I had in the wilderness, a wayfarers lodge, That I might leave my people, and go from them,?For they all, are Adulterers, An assemblage of traitors; |
UKJV |
Oh that I had in the wilderness a lodging place of travelling men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. |
WEB |
Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are alladulterers, an assembly of treacherous men. |
Webster |
Oh that I had in the wilderness a lodging-place of way-faring men; that I might leave my people, and go from them! for they [are] all adulterers, an assembly of treacherous men. |
YLT |
Who doth give me in a wilderness A lodging-place of travellers? And I leave my people, and go from them, For all of them are adulterers, An assembly of treacherous ones. |
Esperanto |
Ho, se mi havus en la dezerto rifugxejon por migrantoj! tiam mi forlasus mian popolon kaj forirus de ili, cxar ili cxiuj estas adultuloj, amaso da perfiduloj. |
LXX(o) |
(9:1) ¥ó¥é? ¥ä¥ø¥ç ¥ì¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ï¥í ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ì¥ï¥é¥ö¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ï¥ä¥ï? ¥á¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í |