Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 13Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸Þ´ë »ç¶÷ÀÌ È°·Î û³âÀ» ½î¾Æ Á×À̸ç ÅÂÀÇ ¿­¸Å¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¾ÆÀ̸¦ ¾Ö¼®ÇÏ°Ô º¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.
 NIV Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants nor will they look with compassion on children.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç³»¾ÆÀ̵éÀ» °¥±â°¥±â Âõ°í °èÁý¾ÆÀ̵éÀ» ¹Ú»ì³»´Â ÀÚµé, °«³­¾Æ±âµµ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾î¸°¾ÆÀ̵µ ÃøÀºÈ÷ º¸Áö ¾Ê´Â ÀÚµéÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç³» ¾ÆÀ̵éÀ» °¥±â°¥±â Âõ°í °èÁý¾ÆÀ̵éÀ» ¹Ú»ì³»´Â ÀÚµé °«³­¾Æ±âµµ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾Ê°í ¾î¸° ¾ÆÀ̵µ ÃøÀºÈ÷ º¸Áö ¾Ê´Â ÀÚµéÀÌ´Ù.
 Afr1953 Maar hulle bo? sal die seuns neerwerp, en hulle sal hul nie ontferm oor die vrug van die moederskoot nie; hulle oog sal die kinders nie verskoon nie.
 BulVeren ¬³ ¬Ý¬ì¬Ü¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä ¬ð¬ß¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Deres Buer f©¡lder de unge, Livsfrugt sk?ner de ej, med B©ªrn har deres ¨ªjne ej Medynk.
 GerElb1871 Und ihre Bogen werden J?nglinge niederstrecken, und ?ber die Leibesfrucht werden sie sich nicht erbarmen, ihr Auge wird der Kinder nicht schonen. (Eig. nicht mitleidig blicken auf)
 GerElb1905 Und ihre Bogen werden J?nglinge niederstrecken, und ?ber die Leibesfrucht werden sie sich nicht erbarmen, ihr Auge wird der Kinder nicht schonen. (Eig. nicht mitleidig blicken auf)
 GerLut1545 sondern die J?nglinge mit Bogen erschie©¬en und sich der Frucht des Leibes nicht erbarmen noch der Kinder schonen.
 GerSch Ihre Bogen werden J?nglinge zu Boden strecken; sie werden sich der Neugeborenen nicht erbarmen, und ihr Auge wird die Kinder nicht schonen.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥á ¥ó¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥á.
 ACV And their bows shall dash the young men in pieces. And they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
 AKJV Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.
 ASV And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
 BBE In their hands are bows and spears; they are cruel, violently putting the young men to death, and crushing the young women; they have no pity for children, and no mercy for the fruit of the body.
 DRC But with their arrows they shall kill the children, and shall have no pity upon the sucklings of the womb, and their eye shall not spare their sons.
 Darby And their bows shall dash the young men to pieces, and they shall have no pity on the fruit of the womb: their eye shall not spare children.
 ESV (Jer. 50:14, 29; 51:3) Their bows will slaughter (Hebrew dash in pieces) the young men;they will have no mercy on the fruit of the womb;their eyes will not pity children.
 Geneva1599 With bowes also shall they destroy ye children, and shall haue no compassion vpon the fruit of the wombe, and their eies shall not spare the children.
 GodsWord But their bows will smash the youth. They'll have no compassion for babies, nor will they look with pity on children.
 HNV Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb. Their eyes will not sparechildren.
 JPS And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
 Jubilee2000 They shall shoot at the young boys with bows, and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare [the] sons.
 LITV And bows shall also smash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare sons.
 MKJV And bows shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not pity sons.
 RNKJV Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
 RWebster Their bows also shall dash the young men to pieces ; and they shall have no pity on the fruit of the womb ; their eye shall not spare children .
 Rotherham And, bows, shall dash the young to pieces,?And on the fruit of the womb, will they have no pity, Over children, will their eye throw no shield.
 UKJV Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.
 WEB Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb. Their eyes will not sparechildren.
 Webster [Their] bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
 YLT And bows dash young men to pieces, And the fruit of the womb they pity not, On sons their eye hath no pity.
 Esperanto sed per pafarkoj mortigas junulojn, frukton de ventro ne kompatas; infanojn ne indulgas ilia okulo.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥é? ¥ï¥ô ¥õ¥å¥é¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø