¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 13Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿±¹ÀÇ ¿µ±¤ÀÌ¿ä °¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÇ ÀÚ¶ûÇÏ´Â ³ë¸®°³°¡ µÈ ¹Ùº§·ÐÀÌ Çϳª´Ô²² ¸ê¸Á ´çÇÑ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó °°ÀÌ µÇ¸®´Ï |
KJV |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. |
NIV |
Babylon, the jewel of kingdoms, the glory of the Babylonians' pride, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¶óµé °¡¿îµ¥¼µµ ÁøÁÖ °°Àº ¹Ùºô·Ð, °¥´ë¾Æ »ç¶÷µéÀÇ ÀÚ¶û°ú ¿µ±¤ÀÎ ¹Ùºô·ÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼Õ¿¡ ¸ÁÇÑ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó°°ÀÌ µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¶óµé °¡¿îµ¥¼µµ ÁøÁÖ °°Àº ¹Ùº§·Ð, °¥´ë¾Æ »ç¶÷µéÀÇ ÀÚ¶û°ú ¿µ±¤ÀÎ ¹Ùº§·ÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼Õ¿¡ ¸ÁÇÑ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó °°ÀÌ µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
So sal dan Babel, die sieraad van die koninkryke, die trotse pronkstuk van die Chalde?rs, wees soos toe God Sodom en Gomorra omgekeer het. |
BulVeren |
¬ª ¬ã ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ú ¬³¬à¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬¤¬à¬Þ¬à¬â¬Ñ: |
Dan |
Det g?r med Babel, Rigernes Krone, Kald©¡ernes stolte Pryd, som dengang Gud omstyrtede Sodoma og Gomorra. |
GerElb1871 |
Und Babel, die Zierde der K?nigreiche, der Stolz des Hochmuts der Chald?er, wird gleich sein der Umkehrung Sodoms und Gomorras durch Gott. |
GerElb1905 |
Und Babel, die Zierde der K?nigreiche, der Stolz des Hochmuts der Chald?er, wird gleich sein der Umkehrung Sodoms und Gomorras durch Gott. |
GerLut1545 |
Also soll Babel, das sch?nste unter den K?nigreichen, die herrliche Pracht der Chald?er, umgekehret werden von Gott, wie Sodom und Gomorrha, |
GerSch |
Also wird Babel, die Zierde der K?nigreiche, der Ruhm, der Stolz der Chald?er, umgekehrt von Gott wie Sodom und Gomorra. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í, ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥í ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥á ¥Ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥Ã¥ï¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á |
ACV |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. |
AKJV |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. |
ASV |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. |
BBE |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beautiful town which is the pride of the Chaldaeans, will be like God's destruction of Sodom and Gomorrah. |
DRC |
And that Babylon, glorious among kingdoms, the famous pride of the Chaldeans, shall be even as the Lord destroyed Sodom and Gomorrha. |
Darby |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. |
ESV |
And Babylon, ([ch. 47:5]) the glory of kingdoms,the splendor and pomp of the Chaldeans,will be (ch. 1:9; Gen. 19:24; Jer. 50:40; Amos 4:11) like Sodom and Gomorrahwhen God overthrew them. |
Geneva1599 |
And Babel the glorie of kingdomes, the beautie and pride of the Chaldeans, shall be as the destruction of God in Sodom and Gomorah. |
GodsWord |
Babylon, the jewel of the kingdoms, the proud beauty of the Chaldeans, will be like Sodom and Gomorrah when God destroyed them. |
HNV |
Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Kasdim¡¯ pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah. |
JPS |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. |
Jubilee2000 |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. |
LITV |
And Babylon, the glory of the kingdoms, the beauty of the pride of the Chaldeans, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. |
MKJV |
And Babylon, the glory of kingdoms, the majestic beauty of the Chaldees, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. |
RNKJV |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees excellency, shall be as when Elohim overthrew Sodom and Gomorrah. |
RWebster |
And Babylon , the glory of kingdoms , the beauty of the Chaldees ' excellency , shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah . {as...: Heb. as the overthrowing} |
Rotherham |
Thus shall Babylon?The most lovely of kingdoms, The majestic beauty of the Chaldees?Become as in the divine overthrow of Sodom and Gomorrah. |
UKJV |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. |
WEB |
Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans¡¯ pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah. |
Webster |
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellence, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. |
YLT |
And Babylon, the beauty of kingdoms, The glory, the excellency of the Chaldeans, Hath been as overthrown by God, With Sodom and with Gomorrah. |
Esperanto |
Kaj Babel, la plej bela el la regnoj, la majesta belajxo de la HXaldeoj, estos kiel Sodom kaj Gomora, ruinigitaj de Dio; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í ¥ç ¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥ï¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á |