Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 13Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿­±¹ÀÇ ¿µ±¤ÀÌ¿ä °¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÇ ÀÚ¶ûÇÏ´Â ³ë¸®°³°¡ µÈ ¹Ùº§·ÐÀÌ Çϳª´Ô²² ¸ê¸Á ´çÇÑ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó °°ÀÌ µÇ¸®´Ï
 KJV And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
 NIV Babylon, the jewel of kingdoms, the glory of the Babylonians' pride, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¶óµé °¡¿îµ¥¼­µµ ÁøÁÖ °°Àº ¹Ùºô·Ð, °¥´ë¾Æ »ç¶÷µéÀÇ ÀÚ¶û°ú ¿µ±¤ÀÎ ¹Ùºô·ÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼Õ¿¡ ¸ÁÇÑ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó°°ÀÌ µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¶óµé °¡¿îµ¥¼­µµ ÁøÁÖ °°Àº ¹Ùº§·Ð, °¥´ë¾Æ »ç¶÷µéÀÇ ÀÚ¶û°ú ¿µ±¤ÀÎ ¹Ùº§·ÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼Õ¿¡ ¸ÁÇÑ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó °°ÀÌ µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 So sal dan Babel, die sieraad van die koninkryke, die trotse pronkstuk van die Chalde?rs, wees soos toe God Sodom en Gomorra omgekeer het.
 BulVeren ¬ª ¬ã ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ú ¬³¬à¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬¤¬à¬Þ¬à¬â¬Ñ:
 Dan Det g?r med Babel, Rigernes Krone, Kald©¡ernes stolte Pryd, som dengang Gud omstyrtede Sodoma og Gomorra.
 GerElb1871 Und Babel, die Zierde der K?nigreiche, der Stolz des Hochmuts der Chald?er, wird gleich sein der Umkehrung Sodoms und Gomorras durch Gott.
 GerElb1905 Und Babel, die Zierde der K?nigreiche, der Stolz des Hochmuts der Chald?er, wird gleich sein der Umkehrung Sodoms und Gomorras durch Gott.
 GerLut1545 Also soll Babel, das sch?nste unter den K?nigreichen, die herrliche Pracht der Chald?er, umgekehret werden von Gott, wie Sodom und Gomorrha,
 GerSch Also wird Babel, die Zierde der K?nigreiche, der Ruhm, der Stolz der Chald?er, umgekehrt von Gott wie Sodom und Gomorra.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í, ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥í ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥á ¥Ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥Ã¥ï¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á
 ACV And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
 AKJV And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
 ASV And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
 BBE And Babylon, the glory of kingdoms, the beautiful town which is the pride of the Chaldaeans, will be like God's destruction of Sodom and Gomorrah.
 DRC And that Babylon, glorious among kingdoms, the famous pride of the Chaldeans, shall be even as the Lord destroyed Sodom and Gomorrha.
 Darby And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
 ESV And Babylon, ([ch. 47:5]) the glory of kingdoms,the splendor and pomp of the Chaldeans,will be (ch. 1:9; Gen. 19:24; Jer. 50:40; Amos 4:11) like Sodom and Gomorrahwhen God overthrew them.
 Geneva1599 And Babel the glorie of kingdomes, the beautie and pride of the Chaldeans, shall be as the destruction of God in Sodom and Gomorah.
 GodsWord Babylon, the jewel of the kingdoms, the proud beauty of the Chaldeans, will be like Sodom and Gomorrah when God destroyed them.
 HNV Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Kasdim¡¯ pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
 JPS And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
 Jubilee2000 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
 LITV And Babylon, the glory of the kingdoms, the beauty of the pride of the Chaldeans, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
 MKJV And Babylon, the glory of kingdoms, the majestic beauty of the Chaldees, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
 RNKJV And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees excellency, shall be as when Elohim overthrew Sodom and Gomorrah.
 RWebster And Babylon , the glory of kingdoms , the beauty of the Chaldees ' excellency , shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah . {as...: Heb. as the overthrowing}
 Rotherham Thus shall Babylon?The most lovely of kingdoms, The majestic beauty of the Chaldees?Become as in the divine overthrow of Sodom and Gomorrah.
 UKJV And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
 WEB Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans¡¯ pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
 Webster And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellence, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
 YLT And Babylon, the beauty of kingdoms, The glory, the excellency of the Chaldeans, Hath been as overthrown by God, With Sodom and with Gomorrah.
 Esperanto Kaj Babel, la plej bela el la regnoj, la majesta belajxo de la HXaldeoj, estos kiel Sodom kaj Gomora, ruinigitaj de Dio;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í ¥ç ¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥ï¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø