Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 78Àå 57Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ Á¶»óµé °°ÀÌ ¹è¹ÝÇÏ°í °ÅÁþÀ» ÇàÇÏ¿© ¼ÓÀ̴ Ȱ °°ÀÌ ºø³ª°¡¼­
 KJV But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
 NIV Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼±Á¶µéó·³ ¾ù³ª°¡¼­ ¹è½ÅÇÏ¿´°í ¸» ¾È µè´Â Ȱó·³ º¯ÀýÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼±Á¶µéó·³ ¾ù³ª°¡¼­ ¹è½ÅÇÏ¿´°í ¸» ¾Èµè´Â Ȱó·³ º¯ÀýÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hulle was afvallig en het troueloos gehandel soos hul vaders; hulle het omgedraai soos 'n bedrieglike boog.
 BulVeren ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬ä¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬Ý¬ì¬Ü.
 Dan de faldt fra, var trol©ªse som deres F©¡dre, svigtede som en slappet Bue,
 GerElb1871 Und sie wichen zur?ck und handelten treulos wie ihre V?ter; sie wandten sich um gleich einem tr?gerischen Bogen.
 GerElb1905 Und sie wichen zur?ck und handelten treulos wie ihre V?ter; sie wandten sich um gleich einem tr?gerischen Bogen.
 GerLut1545 und fielen zur?ck und verachteten alles, wie ihre V?ter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
 GerSch sondern wichen zur?ck und fielen ab wie ihre V?ter; sie gingen fehl wie ein tr?gerischer Bogen.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ø?, ¥ø? ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ò¥ó¥ñ¥å¥â¥ë¥ï¥í
 ACV but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
 AKJV But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
 ASV But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
 BBE Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
 DRC And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
 Darby And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
 ESV but turned away and acted treacherously like their fathers;they twisted like (Hos. 7:16; [ver. 9]) a deceitful bow.
 Geneva1599 But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
 GodsWord They were disloyal and treacherous like their ancestors. They were like arrows shot from a defective bow.
 HNV but turned back, and dealt treacherously like their fathers.They were turned aside like a deceitful bow.
 JPS But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
 Jubilee2000 But turned back and rebelled like their fathers; they became like a deceitful bow.
 LITV but they turned back and betrayed, like their fathers; they veered aside like a deceitful bow.
 MKJV but they turned back, and acted unfaithfully like their fathers; they were turned aside like a deceiving bow.
 RNKJV But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
 RWebster But turned back , and dealt unfaithfully like their fathers : they were turned aside like a deceitful bow .
 Rotherham But drew back and dealt treacherously, like their fathers, They turned aside, like deceitful bowmen;
 UKJV But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
 WEB but turned back, and dealt treacherously like their fathers.They were turned aside like a deceitful bow.
 Webster But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
 YLT And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
 Esperanto Ili defalis kaj perfidigxis, kiel iliaj patroj, Returnigxis, kiel malfidinda pafarko;
 LXX(o) (77:57) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ô¥í¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ò¥ó¥ñ¥å¥â¥ë¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø