¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 37Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÇÀÎÀÌ Ä®À» »©°í ȰÀ» ´ç°Ü °¡³ÇÏ°í ±ÃÇÌÇÑ ÀÚ¸¦ ¾þµå·¯¶ß¸®¸ç ÇàÀ§°¡ Á¤Á÷ÇÑ ÀÚ¸¦ Á×À̰íÀÚ Çϳª |
KJV |
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. |
NIV |
The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À» ¸ñÁ¶¸£°í, °¡³ÇÏ°í ¾àÇÑ ÀÚ¸¦ ¾²·¯¶ß¸®·Á°í ¾ÇÇÑ ¹«¸® Ä®À» »©µé°í ȰÀ» ´ç±âÁö¸¸ |
ºÏÇѼº°æ |
¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À» ¸ñÁ¶¸£°í °¡³ÇÏ°í ¾àÇÑ ÀÚ¸¦ ¾²·¯¶ß¸®·Á°í ¾ÇÇÑ ¹«¸® Ä®À» »©µé°í ȰÀ» ´ç±âÁö¸¸ |
Afr1953 |
Get. Die goddelose het die swaard getrek en hulle boog gespan om die ellendige en behoeftige te laat val, om die te slag wat opreg is van weg. |
BulVeren |
¬¢¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬Ú ¬à¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ. |
Dan |
De gudl©ªse drager Sv©¡rdet og sp©¡nder Buen for at f©¡lde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret; |
GerElb1871 |
Die Gesetzlosen haben das Schwert gezogen und ihren Bogen gespannt, um zu f?llen den Elenden und den Armen, hinzuschlachten, die in Geradheit wandeln. |
GerElb1905 |
Die Gesetzlosen haben das Schwert gezogen und ihren Bogen gespannt, um zu f?llen den Elenden und den Armen, hinzuschlachten, die in Geradheit wandeln. |
GerLut1545 |
Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, da©¬ sie f?llen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen. |
GerSch |
Die Gottlosen haben das Schwert gez?ckt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu f?llen und die umzubringen, deren Weg richtig ist. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥í¥á¥í ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥õ¥á¥î¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç¥ó¥é. |
ACV |
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill such as are upright in the way. |
AKJV |
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. |
ASV |
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way. |
BBE |
The evil-doers have taken out their swords, their bows are bent; for crushing the poor, and to put to death those who are upright in their ways. |
DRC |
The wicked have drawn out the sword : they have bent their bow. To cast down the poor and needy, to kill the upright of heart. |
Darby |
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the afflicted and needy, to slay those that are upright in the way: |
ESV |
The wicked draw the sword and (Ps. 7:12) bend their bowsto bring down the poor and needy,to slay those whose (See Ps. 7:10) way is upright; |
Geneva1599 |
The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation. |
GodsWord |
Wicked people pull out their swords and bend their bows to kill oppressed and needy people, to slaughter those who are decent. |
HNV |
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow,to cast down the poor and needy,to kill those who are upright in the way. |
JPS |
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow; to cast down the poor and needy, to slay such as are upright in the way; |
Jubilee2000 |
[He] The wicked have drawn out the sword and have bent their bow to cast down the poor and needy [and] to slay such as are of upright conversation. |
LITV |
The wicked have drawn out the sword and they have trodden their bow, to cause the poor and needy to fall; to kill those who walk uprightly. |
MKJV |
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who walk uprightly. |
RNKJV |
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. |
RWebster |
The wicked have drawn out the sword , and have bent their bow , to cast down the poor and needy , and to slay such as are of upright conduct . {such...: Heb. the upright of way} |
Rotherham |
A sword, have the lawless, drawn out, and have trodden their bow,?To bring down the oppressed and the needy, To slaughter the upright in life: |
UKJV |
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. |
WEB |
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow,to cast down the poor and needy,to kill those who are upright in the way. |
Webster |
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, [and] to slay such as are of upright deportment. |
YLT |
A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way. |
Esperanto |
Glavon nudigas la malvirtuloj kaj strecxas sian pafarkon, Por faligi mizerulon kaj malricxulon kaj bucxi virtulon. |
LXX(o) |
(36:14) ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥å¥é¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥õ¥á¥î¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á |