¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 37Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ Ä®Àº ¿ÀÈ÷·Á ±×µéÀÇ ¾ç½ÉÀ» Â°í ±×µéÀÇ È°Àº ºÎ·¯Áö¸®·Î´Ù |
KJV |
Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. |
NIV |
But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ Ä®¿¡ ¿°ÅëÀÌ ÅÍÁö°í ȰÀº ºÎ·¯Áö¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ Ä®¿¡ ¿°ÅëÀÌ ÅÍÁö°í ȰÀº ºÎ·¯Áö¸®¶ó. |
Afr1953 |
Hulle swaard sal in hul hart gaan, en hulle bo? sal verbreek word. |
BulVeren |
¬®¬Ö¬é¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ú¬Ö ¬Ó ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ú ¬Ý¬ì¬Ü¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ñ¬ä. |
Dan |
men Sv©¡rdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes s©ªnder og sammen. |
GerElb1871 |
Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden. |
GerElb1905 |
Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden. |
GerLut1545 |
Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen. |
GerSch |
Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihr Bogen wird zerbrochen werden! |
UMGreek |
¥Ç ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ì¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ç. |
ACV |
Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. |
AKJV |
Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. |
ASV |
Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken. |
BBE |
But their swords will be turned into their hearts, and their bows will be broken. |
DRC |
Let their sword enter into their own hearts, and let their bow be broken. |
Darby |
their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. |
ESV |
their sword shall enter their own heart,and their (See 1 Sam. 2:4) bows shall be broken. |
Geneva1599 |
But their sword shall enter into their owne heart, and their bowes shalbe broken. |
GodsWord |
[But] their own swords will pierce their hearts, and their bows will be broken. |
HNV |
Their sword shall enter into their own heart.Their bows shall be broken. |
JPS |
Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. |
Jubilee2000 |
Their sword shall enter into their [own] heart, and their bow shall be broken. |
LITV |
Their sword shall enter into their heart, and their bows shall be broken. |
MKJV |
Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. |
RNKJV |
Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. |
RWebster |
Their sword shall enter into their own heart , and their bows shall be broken . |
Rotherham |
Their sword, shall enter into their own heart, and, their bow, shall be broken. |
UKJV |
Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. |
WEB |
Their sword shall enter into their own heart.Their bows shall be broken. |
Webster |
Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. |
YLT |
Their sword doth enter into their own heart, And their bows are shivered. |
Esperanto |
Ilia glavo trafos en ilian koron, Kaj iliaj pafarkoj rompigxos. |
LXX(o) |
(36:15) ¥ç ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í |