Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 11Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÇÀÎÀÌ È°À» ´ç±â°í È­»ìÀ» ½ÃÀ§¿¡ ¸ÔÀÓÀÌ¿© ¸¶À½ÀÌ ¹Ù¸¥ ÀÚ¸¦ ¾îµÎ¿î µ¥¼­ ½î·Á Çϴµµ´Ù
 KJV For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
 NIV For look, the wicked bend their bows; they set their arrows against the strings to shoot from the shadows at the upright in heart.
 °øµ¿¹ø¿ª º¸¶ó, ¾ÇÀεéÀÌ È°À» ´ç°Ü ½ÃÀ§¿¡ »ìÀ» ¸Ô¿© ¾îµÎ¿î °÷¿¡¼­ ÀÇÀÎÀ» ½î·Á ÇÏÁö ¾Ê´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ º¸¶ó. ¾ÇÀεéÀÌ È°À» ´ç°Ü ½ÃÀ§¿¡ »ìÀ» ¸Ô¿© ¾îµÎ¿î °÷¿¡¼­ ÀÇÀÎÀ»½î·ÁÇÏÁö ¾Ê´À³Ä.
 Afr1953 Want kyk, die goddelose span die boog; hulle het hul pyl op die snaar reggesit om in die donker te skiet na die opregtes van hart.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ö¬ä¬à, ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬ì¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ý¬ì¬Ü, ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö.
 Dan Thi se, de gudl©ªse sp©¡nder Buen, l©¡gger Pilen til Rette p? Strengen for i M©ªrke at ramme de oprigtige af Hjertet.
 GerElb1871 Denn siehe, die Gesetzlosen spannen den Bogen, sie haben ihren Pfeil auf der Sehne gerichtet, um im Finstern zu schie©¬en auf die von Herzen Aufrichtigen.
 GerElb1905 Denn siehe, die Gesetzlosen spannen den Bogen, sie haben ihren Pfeil auf der Sehne gerichtet, um im Finstern zu schie©¬en auf die von Herzen Aufrichtigen.
 GerLut1545 Denn siehe, die Gottlosen spannen den Bogen und legen ihre Pfeile auf die Sehne, damit heimlich zu schie©¬en die Frommen.
 GerSch Denn siehe, die Gottlosen spannen ihren Bogen und haben ihre Pfeile auf die Sehne gelegt, um im Verborgenen auf die zu schie©¬en, welche aufrichtigen Herzens sind.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥â¥å¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ä¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í.
 ACV For, lo, the wicked bend the bow. They make ready their arrow upon the string that they may shoot in darkness at the upright in heart.
 AKJV For, see, the wicked bend their bow, they make ready their arrow on the string, that they may privately shoot at the upright in heart.
 ASV For, lo, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string, That they may shoot in darkness at the upright in heart;
 BBE See, the bows of the evil-doers are bent, they make ready their arrows on the cord, so that they may send them secretly against the upright in heart.
 DRC For, lo, the wicked have bent their bow; they have prepared their arrows in the quiver; to shoot in the dark the upright of heart.
 Darby For behold, the wicked bend the bow, they make ready their arrow upon the string, that they may in darkness shoot at the upright in heart.
 ESV for behold, the wicked (Ps. 7:12; 64:4; [Jer. 9:3]) bend the bow; (Ps. 21:12; 58:7; See Ps. 7:10) they have fitted their arrow to the stringto shoot in the dark at the upright in heart;
 Geneva1599 For loe, the wicked bende their bowe, and make readie their arrowes vpon the string, that they may secretly shoote at them, which are vpright in heart.
 GodsWord Wicked people bend their bows. They set their arrows against the strings to shoot in the dark at people whose motives are decent.
 HNV For, behold, the wicked bend their bows.They set their arrows on the strings,that they may shoot in darkness at the upright in heart.
 JPS For, lo, the wicked bend the bow, they have made ready their arrow upon the string, that they may shoot in darkness at the upright in heart.
 Jubilee2000 For, behold, the wicked bend [their] bow; they make ready their arrow upon the string that they may secretly shoot at the upright in heart.
 LITV For behold! The wicked will tread the bow; they fixed their arrow on the string, in order to shoot with it at the upright of heart in the dark.
 MKJV for lo, the wicked bend their bow; they make ready their arrow on the string, so that they may secretly shoot at the upright in heart.
 RNKJV For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
 RWebster For, lo, the wicked bend their bow , they make ready their arrow upon the string , that they may secretly shoot at the upright in heart . {privily: Heb. in darkness}
 Rotherham For lo! the lawless, bend the bow They have fixed their arrow upon the string, To shoot in the darkness at the upright in heart:
 UKJV For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privately shoot at the upright in heart.
 WEB For, behold, the wicked bend their bows.They set their arrows on the strings,that they may shoot in darkness at the upright in heart.
 Webster For lo, the wicked bend [their] bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
 YLT For lo, the wicked tread a bow, They have prepared their arrow on the string, To shoot in darkness at the upright in heart.
 Esperanto CXar jen la malbonuloj strecxis pafarkon, Almetis sagon sian al la tendeno, Por pafi kasxe kontraux la honestajn korojn.
 LXX(o) (10:2) ¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥â¥å¥ë¥ç ¥å¥é? ¥õ¥á¥ñ¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ì¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø