Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 4Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§·ÎºÎÅÍ ³» ¼öÇÏ »ç¶÷µéÀÇ Àý¹ÝÀº ÀÏÇϰí Àý¹ÝÀº °©¿ÊÀ» ÀÔ°í â°ú ¹æÆÐ¿Í ȰÀ» °¡Á³°í ¹ÎÀåÀº À¯´Ù ¿Â Á·¼ÓÀÇ µÚ¿¡ ÀÖ¾úÀ¸¸ç
 KJV And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shield, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah.
 NIV From that day on, half of my men did the work, while the other half were equipped with spears, shields, bows and armor. The officers posted themselves behind all the people of Judah
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¹é¼º¿¡°Ô "¸ðµç »ç¶÷Àº ÀÚ±â Á¾À» µ¥¸®°í ¿¹·ç»ì·½¼º ¾È¿¡ ¹¬À¸¸é¼­ ¹ã¿¡´Â ÆÄ¼ö¸¦ ¼­°í ³·¿¡´Â ÀÏÇϵµ·Ï ÇÏ¿©¶ó" Çϰí ÀÏ·¶´Ù. ±×¸®°í
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ºÎÅÍ ³ª´Â ¼öÇÏ ÀþÀºÀ̵é Áß¿¡¼­ Àý¹Ý¸¸ ÀÏÀ» ½Ã۰í Àý¹ÝÀº °©¿ÊÀ» ÀÔÇô â°ú ¹æÆÐ¸¦ µé°Å³ª ȰÀ» Àâ°Ô ÇÏ¿´´Ù. À̵éÀº ¿Â À¯´ë °¡¹®À» ÁöÄÑ
 Afr1953 En van die dag af was die helfte van my mense besig met die werk, en die ander helfte het die spiese en die skilde en die bo? en die pantsers gehou, terwyl die owerstes agter die hele huis van Juda gestaan het.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬á¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ú¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ý¬ì¬Ü¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ú. ¬¡ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ì¬â¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Men fra den Tid af arbejdede kun den ene Halvdel af mine Folk, medens den anden Halvdel stod v©¡bnet med Spyd, Skjolde, Buer og Brynjer; og ¨ªversterne stod bag ved alle de J©ªder,
 GerElb1871 Und es geschah von jenem Tage an, da©¬ die H?lfte meiner Diener (Eig. Knaben, Knappen; so auch v 22. 23;5,10. 15. 16;6,5) an dem Werke arbeitete, w?hrend die andere H?lfte die Lanzen und die Schilde und die Bogen und die Panzer hielt; und die Obersten waren hinter dem ganzen Hause Juda,
 GerElb1905 Und es geschah von jenem Tage an, da©¬ die H?lfte meiner Diener (Eig. Knaben, Knappen; so auch V. 22. 23; 5, 10. 15. 16; 6, 5) an dem Werke arbeitete, w?hrend die andere H?lfte die Lanzen und die Schilde und die Bogen und die Panzer hielt; und die Obersten waren hinter dem ganzen Hause Juda, welches an der Mauer baute.
 GerLut1545 Und es geschah hinf?rder, da©¬ der J?nglinge die H?lfte taten die Arbeit, die andere H?lfte hielten Spie©¬e, Schilde, Bogen und Panzer; und die Obersten stunden hinter dem ganzen Hause Juda,
 GerSch Und forthin geschah es, da©¬ die H?lfte meiner Leute arbeitete, w?hrend die andere H?lfte mit Speeren, Schilden, Bogen und Panzern bewaffnet war; und die Obersten standen hinter dem ganzen Hause Juda, das an der Mauer baute. Und die Lasttr?ger, welche aufluden,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô¥í ¥ó¥á? ¥ë¥ï¥ã¥ö¥á?, ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ô¥ñ¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥ï¥î¥á, ¥ó¥å¥è¥ø¥ñ¥á¥ê¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á.
 ACV And it came to pass from that time forth, that half of my servants labored in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail. And the rulers were behind all the house of Judah.
 AKJV And it came to pass from that time forth, that the half of my servants worked in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah.
 ASV And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind (1) all the house of Judah. (1) Or all the house of Judah that builded the wall. And they that etc )
 BBE And from that time, half of my servants were doing their part of the work, and half kept the spears and body-covers and the bows and the metal war-dresses; and the chiefs were at the back of the men of Judah.
 DRC And it came to pass from that day forward, that half of their young men did the work, and half were ready for to fight, with spears, and shields, and bows, and coats of mail, and the rulers were behind them in all the house of Juda.
 Darby And from that time forth the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held the spears, and the shields, and the bows, and the corslets; and the captains were behind all the house of Judah.
 ESV From that day on, half of my servants worked on construction, and half held the spears, shields, bows, and (2 Chr. 26:14) coats of mail. And the leaders stood behind the whole house of Judah,
 Geneva1599 And from that day, halfe of the yong men did the labour, and the other halfe part of them helde the speares, and shieldes, and bowes, and habergins: and the rulers stoode behinde all the house of Iudah.
 GodsWord From that day on, half of my men worked on the wall, and the other half were wearing body armor and holding spears, shields, and bows. The leaders stood behind all the Judeans
 HNV It happened from that time forth, that half of my servants worked in the work, and half of them held the spears, the shields, andthe bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.
 JPS And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.
 Jubilee2000 And it came to pass from that time forth [that] half of the young men wrought in the work, and the other half of them held spears, shields, bows, and coats of mail; and the princes [were] behind all the house of Judah.
 LITV And it happened, from that time on, half of my servants worked in the work, and the other half of them were holding the spears, the shields, and the bows, and the scale-armor. And the rulers were behind all the house of Judah.
 MKJV And it was from that time forth that half of my servants worked in the work, and the other half of them held the spears, the shields, and the bows, and the scale-armor. And the rulers were behind all the house of Judah
 RNKJV And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah.
 RWebster And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work , and the other half of them held both the spears , the shields , and the bows , and the coats of mail ; and the rulers were behind all the house of Judah .
 Rotherham And it came to pass, from that day, the half of my young men, were working in the work, and, the half of them, were grasping the spears, the bucklers, and the bows, and the coats of mail,?but, the rulers, were behind all the house of Judah.
 UKJV And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah.
 WEB It happened from that time forth, that half of my servants worked in the work, and half of them held the spears, the shields, andthe bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.
 Webster And it came to pass, from that time forth, [that] the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers [were] behind all the house of Judah.
 YLT yea, it cometh to pass, from that day, half of my servants are working in the business, and half of them are keeping hold of both the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the heads are behind all the house of Judah.
 Esperanto Kaj de post tiu tago duono de miaj junuloj faradis la laboron, kaj duono tenis lancojn, sxildojn, pafarkojn, kaj kirasojn; kaj la estroj trovigxadis malantaux la tuta domo de Jehuda.
 LXX(o) (4:10) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥ó¥é¥í¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥ö¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ñ¥å¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥ï¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥è¥ø¥ñ¥á¥ê¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥ï¥ô¥ä¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø