¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 4Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ºÀ» °ÇÃàÇÏ´Â ÀÚ¿Í ÁüÀ» ³ª¸£´Â ÀÚ´Â ´Ù °¢°¢ ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ÀÏÀ» Çϸç ÇÑ ¼Õ¿¡´Â º´±â¸¦ Àâ¾Ò´Âµ¥ |
KJV |
They which builded on the wall, and they that bare burdens, with thouse that laded, every one with one of ths hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. |
NIV |
who were building the wall. Those who carried materials did their work with one hand and held a weapon in the other, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªµµ ³» ÇüÁ¦µµ, ³» ¼öÇÏ ÀþÀºÀ̵µ, ³» °æÈ£¿øµµ ¸ðµÎ ¿ÊÀ» ¹þ´Â ÀÏÀÌ ¾ø¾ú°í ¼Õ¿¡¼ ¹«±â¸¦ ³õ´Â ÀÏÀÌ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼º ½×´Âµ¥ ÁöÀåÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. ¹«°Å¿î ÁüÀ» Áö´Â »ç¶÷µéÀº ÇѼÕÀ¸·Î´Â ÁüÀ» ¹ÞÄ¡°í ´Ù¸¥ ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î´Â âÀ» Àâ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Van die bouers aan die muur het die lasdraers hulle werk so gedoen dat hulle met die een hand die werk verrig het, terwyl die ander hand die werpspies vashou, |
BulVeren |
¬´¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬ç¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ñ ¬ã ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
der byggede p? Muren. Ogs? Lastdragerne var v©¡bnet; med den ene H?nd arbejdede de, og med den anden.holdt de Spydet; |
GerElb1871 |
welches an der Mauer baute. Und die Lasttr?ger luden auf, (O. trugen) mit der einen Hand am Werke arbeitend, w?hrend die andere die Waffe hielt. |
GerElb1905 |
Und die Lasttr?ger luden auf, (O. trugen) mit der einen Hand am Werke arbeitend, w?hrend die andere die Waffe hielt. |
GerLut1545 |
die da baueten an der Mauer und trugen Last von denen, die ihnen aufluden; mit einer Hand taten sie die Arbeit und mit der andern hielten sie die Waffen. |
GerSch |
verrichteten mit der einen Hand die Arbeit, w?hrend sie mit der andern die Waffe hielten. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ö¥è¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å?, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ì¥é¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ë¥ç? ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ë¥ï¥í. |
ACV |
They all built the wall, and those who bore burdens loaded themselves, every man with one of his hands labored in the work, and with the other held his weapon, |
AKJV |
They which built on the wall, and they that bore burdens, with those that laded, every one with one of his hands worked in the work, and with the other hand held a weapon. |
ASV |
They all builded the wall and they that bare burdens laded themselves; every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon; |
BBE |
Those who were building the wall and those who were moving material did their part, everyone working with one hand, with his spear in the other; |
DRC |
Of them that built on the wall and that carried burdens, and that laded: with one of his hands he did the work, and with the other he held a sword. |
Darby |
They that built on the wall, and they that bore burdens, with those that loaded, wrought in the work with one hand, and with the other they held a weapon. |
ESV |
who were building on the wall. Those who carried burdens were loaded in such a way that each labored on the work with one hand and held his weapon with the other. |
Geneva1599 |
They that buylded on the wall, and they that bare burdens, and they that laded, did the worke with one hand, and with the other helde the sworde. |
GodsWord |
who were rebuilding the wall. The workers who were carrying loads did the work with one hand and held their weapons with the other, |
HNV |
They all built the wall and those who bore burdens loaded themselves; everyone with one of his hands worked in the work, and withthe other held his weapon; |
JPS |
They that builded the wall and they that bore burdens laded themselves, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon; |
Jubilee2000 |
Those that built on the wall and those that bore burdens and those that laded wrought with one hand in the work and with the other held a weapon. |
LITV |
the ones who built on the wall, and the ones who carried a burden, bearing with one of his hands, a worker in the work; and one holder of the weapon. |
MKJV |
the ones who built on the wall, and the ones who carried burdens; with those who were lifting, one a worker in the work, and one held a weapon. |
RNKJV |
They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. |
RWebster |
They who built on the wall , and they that bore burdens , burdened themselves , every one with one of his hands wrought in the work , and with the other hand held a weapon . |
Rotherham |
They who were building at the wall and they who were carrying burdens, they who were lifting, each man , with his one hand, was working at the work, and, with the other, was grasping the weapon. |
UKJV |
They which built on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. |
WEB |
They all built the wall and those who bore burdens loaded themselves; everyone with one of his hands worked in the work, and withthe other held his weapon; |
Webster |
They who built on the wall, and they that bore burdens, with those that laded, [every one] with one of his hands wrought in the work, and with the other [hand] held a weapon. |
YLT |
The builders on the wall, and the bearers of the burden, those lading, each with one of his hands is working in the business, and one is laying hold of the missile. |
Esperanto |
Unuj konstruis la muregon, kaj aliaj portis la sxargxojn, kiujn ili metis sur sin; per unu mano cxiu faris la laboron, kaj en la dua mano li tenis batalilon. |
LXX(o) |
(4:11) ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥å¥é¥ö¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ñ¥ó¥ç¥ñ¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ï¥ð¥ë¥ï¥é? ¥å¥í ¥ì¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥á ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ë¥é¥ä¥á |