Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 18Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¹«½ÉÄÚ È°À» ´ç°Ü À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÇ °©¿Ê ¼Ö±â¸¦ ½ðÁö¶ó ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ º´°Å ¸ð´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ºÎ»óÇÏ¿´À¸´Ï ³× ¼ÕÀ» µ¹·Á ³ª¸¦ ÁøÁß¿¡¼­ ³ª°¡°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´À¸³ª
 KJV And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
 NIV But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told the chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded."
 °øµ¿¹ø¿ª ±ºÀεéÀÌ ¸¶±¸ ½î¾Æ ´ë´ø È­»ì Çϳª°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô ¸íÁßÇÏ¿´´Ù. È­»ìÀÌ °©¿Ê°ú °¡½¿¸·À̸¦ ÀÌÀº ºÎºÐ¿¡ ²ÈÈ÷ÀÚ ¿ÕÀº ±×ÀÇ º´°Å¸¦ ¸ð´Â º´»ç¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ´ÙÃÆ´Ù. º´°Å¸¦ µ¹·Á ¿©±â¿¡¼­ ºüÁ® ³ª°¡ÀÚ."
 ºÏÇѼº°æ ±ºÀεéÀÌ ¸¶±¸ ½î¾Æ´ë´Â È­»ì Çϳª°¡ À̽º¶ó¿¤¿Õ¿¡°Ô ¸íÁßÇÏ¿´´Ù. È­»ìÀÌ °©¿Ê°ú °¡½¿¸·À̸¦ ÀÌÀº ºÎºÐ¿¡ ²ÉÈ÷ÀÚ ¿ÕÀº ±×ÀÇ º´°Å¸¦ ¸ð´Â º´»ç¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ´ÙÃÆ´Ù. º´°Å¸¦ µ¹·Á ¿©±â¿¡¼­ ºüÁ®³ª°¡ÀÚ."
 Afr1953 Toe het 'n man in sy eenvoudigheid die boog gespan en die koning van Israel getref tussen die aanhegsels en die pantser. Daarop s? hy aan die drywer: Ruk om en bring my uit die le?r uit, want ek is gewond.
 BulVeren ¬¡ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ù¬Ñ¬á¬ì¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬å¬Ý¬å¬é¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬à¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬°¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ß.
 Dan Men en Mand, der sk©ªd en Pil af p? Lykke og Fromme, ramte Israels Konge mellem Remmene og Brynjen. Da sagde han til sin Vognstyrer: "Vend og f©ªr mig ud af Slaget, thi jeg er s?ret!"
 GerElb1871 Und ein Mann spannte den Bogen aufs Geratewohl (W. in seiner Einfalt) und traf den K?nig von Israel zwischen den Panzeranhang und den Panzer. Da sprach er zu seinem Wagenlenker: Wende um (Eig. Wende deine H?nde) und f?hre mich aus dem Lager hinaus, denn ich bin verwundet.
 GerElb1905 Und ein Mann spannte den Bogen aufs Geratewohl (W. in seiner Einfalt) und traf den K?nig von Israel zwischen den Panzeranhang und den Panzer. Da sprach er zu seinem Wagenlenker: Wende um (Eig. Wende deine H?nde) und f?hre mich aus dem Lager hinaus, denn ich bin verwundet.
 GerLut1545 Es spannete aber ein Mann seinen Bogen ohngef?hr und scho©¬ den K?nig Israels zwischen den Panzer und Hengel. Da sprach er zu seinem Fuhrmann: Wende deine Hand und f?hre mich aus dem Heer; denn ich bin wund.
 GerSch Aber ein Mann spannte seinen Bogen von ungef?hr und traf den K?nig von Israel zwischen den Fugen des Panzers. Da sprach er zu seinem Wagenlenker: Wende um und f?hre mich aus dem Heer; denn ich bin verwundet!
 UMGreek ¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥å ¥ó¥é?, ¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ò¥á? ¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥ø?, ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥è¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ø¥ñ¥á¥ê¥ï? ¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ç¥í¥é¥ï¥ö¥ï¥í, ¥Ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ã¥ø¥è¥ç¥í.
 ACV And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor. Therefore he said to the driver of the chariot, Turn thy hand, and carry me out of the army. For I am severely wounded.
 AKJV And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn your hand, that you may carry me out of the host; for I am wounded.
 ASV And a certain man drew his bow (1) at a venture, and smote the king of Israel between (2) the joints of the armor: wherefore he said to the driver of the chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded. (1) Heb in his simplicity 2) Or the lower armor and the breastplate )
 BBE And a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded.
 DRC And it happened that one of the people shot an arrow at a venture, and struck the king of Israel between the neck and the shoulders, and he said to his chariot man: Turn thy hand, and carry me out of the battle, for I am wounded.
 Darby And a man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the fastenings and the corslet. And he said to the charioteer, Turn thy hand and drive me out of the camp; for I am wounded.
 ESV But a certain man drew his bow at random (Hebrew in his innocence) and struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate. Therefore he said to the driver of his chariot, Turn around and carry me out of the battle, for I am wounded.
 Geneva1599 Then a certaine man drewe a bowe mightily, and smote the King of Israel betweene the ioyntes of his brigandine: Therefore he saide to his charetman, Turne thine hand, and carie mee out of the host: for I am hurt.
 GodsWord One man aimed his bow at random and hit the king of Israel between his scale armor and his breastplate. Ahab told the chariot driver, "Turn around, and get me away from these troops. I'm badly wounded."
 HNV A certain man drew his bow at random, and struck the king of Israel between the joints of the armor. Therefore he said to thedriver of the chariot, ¡°Turn your hand, and carry me out of the army; for I am severely wounded.¡±
 JPS And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the lower armour and the breastplate; wherefore he said to the driver of the chariot: 'Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.'
 Jubilee2000 But a [certain] man drew a bow in all his perfection and smote the king of Israel between the joints of [his] coat of mail; therefore, he said to his chariot man, Turn thy hand, and carry me out of the camp, for I am wounded.
 LITV And a man drew with a bow in innocence, and struck the king of Israel between the joinings and the breastplate. And he said to the charioteer, Turn your hand, and you shall bring me out of the battle, for I have been wounded.
 MKJV And a certain man drew a bow at random, and struck the king of Israel between the joinings and the breastplate. And he said to the charioteer, Turn your hand, and you shall bring me out of the army, for I am wounded.
 RNKJV And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
 RWebster And a certain man drew a bow at a venture , and smote the king of Israel between the joints of the armour : therefore he said to his chariot man , Turn thy hand , that thou mayest carry me out of the host ; for I am wounded . {at a venture: Heb. in his simplicity} {between...: Heb. between the joints and between the breastplate} {wounded: Heb. made sick}
 Rotherham but, a certain man, drawing a bow in his innocence, smote the king of Israel between the shoulder-joints and the coat of mail,?wherefore he said to the charioteer, Turn thy hand, and convey me out of the host, for I am sore wounded.
 UKJV And a certain man drew a bow at random, and stroke the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn yours hand, that you may carry me out of the host; for I am wounded.
 WEB A certain man drew his bow at random, and struck the king of Israel between the joints of the armor. Therefore he said to thedriver of the chariot, ¡°Turn your hand, and carry me out of the army; for I am severely wounded.¡±
 Webster And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot-man, Turn thy hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
 YLT And a man hath drawn with a bow, in his simplicity, and smiteth the king of Israel between the joinings and the coat of mail, and he saith to the charioteer, `Turn thy hand, and thou hast brought me out of the camp, for I have become sick.'
 Esperanto Kaj unu viro sen ia celo strecxis la pafarkon, kaj vundis la regxon de Izrael inter la artikoj de la kiraso. Kaj cxi tiu diris al sia veturiganto:Turnu vian manon kaj elveturigu min el la militistaro, cxar mi estas vundita.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥å¥ô¥ò¥ó¥ï¥ö¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ø¥ñ¥á¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥ç¥í¥é¥ï¥ö¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥í¥å¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø