Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 18Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ³¯ÀÇ ÀüÀïÀÌ ¸Í·ÄÇÏ¿´À¸¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ º´°Å¿¡¼­ °Ü¿ì ÁöÅÊÇϸç Àú³á ¶§±îÁö ¾Æ¶÷ »ç¶÷À» ¸·´Ù°¡ ÇØ°¡ Áú ÁîÀ½¿¡ Á×¾ú´õ¶ó
 KJV And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.
 NIV All day long the battle raged, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. Then at sunset he died.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§ ±× ³¯ ½Î¿òÀÌ ¸·¹ÙÁö¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿´À¸¹Ç·Î ¿ÕÀº Àú³á¶§±îÁö º´°Å À§¿¡ ¹öƼ°í ¼­¼­ ½Ã¸®¾Æ±º°ú ¸Â¼­ ½Î¿ì´Ù°¡ ÇØ°¡ Áú ¹«·Æ¿¡ ¼ûÀ» °ÅµÎ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§ ±×³¯ ½Î¿òÀÌ ¸·¹ÙÁö¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿´À½À¸·Î ¿ÕÀº Àú³á¶§±îÁö º´°Å¿ì¿¡ ¹öƼ°í ¼­¼­ ¼ö¸®¾Æ±º°ú ¸À¼­ ½Î¿ì´Ù°¡ ÇØ°¡ Áú¹«·Æ¿¡ ¼ûÀ» °ÅµÎ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die geveg het die dag toegeneem, terwyl die koning hom staande hou in die strydwa teenoor die Arame?rs tot die aand toe; maar teen sononder het hy gesterwe.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú; ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬ã¬Ö ¬å¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó ¬Ó ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ. ¬ª ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ.
 Dan Men kampen blev h?rdere og h?rdere den Dag, og Israels Konge holdt sig oprejst i sin Vogn over for Aram©¡erne til Aften; men da Solen gik ned, d©ªde han.
 GerElb1871 Und der Streit nahm ?berhand an selbigem Tage, und der K?nig von Israel blieb aufrecht stehen in dem Wagen, den Syrern gegen?ber, bis zum Abend; und er starb zur Zeit des Sonnenuntergangs.
 GerElb1905 Und der Streit nahm ?berhand an selbigem Tage, und der K?nig von Israel blieb aufrecht stehen in dem Wagen, den Syrern gegen?ber, bis zum Abend; und er starb zur Zeit des Sonnenuntergangs.
 GerLut1545 Und der Streit nahm zu des Tages. Und der K?nig Israels stund auf seinem Wagen gegen die Syrer bis an den Abend und starb, da die Sonne unterging.
 GerSch Aber der Kampf ward heftiger an jenem Tag. Und der K?nig von Israel stand auf seinem Wagen den Syrern gegen?ber, bis zum Abend, und er starb zur Zeit des Sonnenuntergangs.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥ì¥á¥ö¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ï ¥ä¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥î¥ç? ¥á¥í¥ó¥é¥ê¥ñ¥ô ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å.
 ACV And the battle increased that day. However the king of Israel propped himself up in his chariot against the Syrians until the evening. And about the time of the going down of the sun he died.
 AKJV And the battle increased that day: however, the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.
 ASV And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even; and about the time of the going down of the sun he died.
 BBE But the fight became more violent while the day went on; and the king of Israel was supported in his war-carriage facing the Aramaeans till the evening; and by sundown he was dead.
 DRC And the fight was ended that day: but the king of Israel stood in his chariot against the Syrians until the evening, and died at the sunset.
 Darby And the battle increased that day; and the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even; and about the time of the going down of the sun he died.
 ESV And the battle continued that day, and the king of Israel was propped up in his chariot facing the Syrians until evening. Then at sunset he died.
 Geneva1599 And the battel increased that day: and the King of Israel stood still in his charet against the Aramites vntil euen, and dyed at the time of the sunne going downe.
 GodsWord But the battle got worse that day, and the king propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. At sundown he died.
 HNV The battle increased that day. However the king of Israel propped himself up in his chariot against the Syrians until the evening;and about the time of the going down of the sun, he died.
 JPS And the battle increased that day; howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Arameans until the even; and about the time of the going down of the sun he died.
 Jubilee2000 And the battle increased that day; howbeit, the king of Israel stayed [himself] up in [his] chariot against the Syrians until the evening, and about the time of the sun going down he died.:
 LITV And the battle increased on that day, and the king of Israel was made to stand in the chariot before Syria until the evening. And he died at the time of the going of the sun.
 MKJV And the battle increased that day; and the king of Israel was made to stand up in his chariot against the Syrians until the evening. And about the time of the sunset he died.
 RNKJV And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.
 RWebster And the battle increased that day : yet the king of Israel held himself in his chariot against the Syrians until the evening : and about the time of the sun setting he died .
 Rotherham But the battle increased on that day, and, the king of Israel, was propping himself up in the chariot before the Syrians, until evening,-and died at the time of the going in of the sun.
 UKJV And the battle increased that day: nevertheless the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.
 WEB The battle increased that day. However the king of Israel propped himself up in his chariot against the Syrians until the evening;and about the time of the going down of the sun, he died.
 Webster And the battle increased that day: yet the king of Israel supported [himself] in [his] chariot against the Syrians until the evening: and about the time of the sun setting he died.
 YLT And the battle increaseth on that day, and the king of Israel hath been stayed up in the chariot over-against Aram till the evening, and he dieth at the time of the going in of the sun.
 Esperanto Sed la batalo plifortigxis en tiu tago; kaj la regxo de Izrael staris sur la cxaro kontraux la Sirianoj gxis la vespero, kaj li mortis en la momento de la mallevigxo de la suno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø¥è¥ç ¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥í ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥ø? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥å¥î ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥á? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø