Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 18Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ º´°ÅÀÇ ÁöÈÖ°üµéÀÌ ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¾Æ´ÔÀ» º¸°í Ãß°ÝÀ» ±×Ä¡°í µ¹¾Æ°¬´õ¶ó
 KJV For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.
 NIV for when the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they stopped pursuing him.
 °øµ¿¹ø¿ª º´°Å´ë ´ëÀåµéÀº ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¾Æ´ÔÀ» È®ÀÎÇÏ°í ´õ ÀÌ»ó Ãß°ÝÇÏÁö ¾Ê°í µ¹¾Æ ¼¹´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º´°Å´ë ´ëÀåµéÀº ±×°¡ À̽º¶ó¿¤¿ÕÀÌ ¾Æ´ÔÀ» È®ÀÎÇÏ°í ´õ´Â Ãß°ÝÇÏÁö ¾Ê°í µ¹¾Æ ¼¹´Ù.
 Afr1953 En toe die owerstes van die waens sien dat dit nie die koning van Israel was nie, draai hulle agter hom weg.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â, ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan og da Vognstyrerne opdagede, at det ikke var Israels Konge, trak de sig bort fra ham.
 GerElb1871 Und es geschah, als die Obersten der Wagen sahen, da©¬ er nicht der K?nig von Israel war, da wandten sie sich von ihm ab.
 GerElb1905 Und es geschah, als die Obersten der Wagen sahen, da©¬ er nicht der K?nig von Israel war, da wandten sie sich von ihm ab.
 GerLut1545 Denn da die obersten Reiter sahen, da©¬ er nicht der K?nig Israels war, wandten sie sich von ihm ab.
 GerSch Als nun die Obersten der Wagen sahen, da©¬ er nicht der K?nig von Israel sei, wandten sie sich von ihm ab.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥î¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
 AKJV For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.
 ASV And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
 BBE Now when the captains of the war-carriages saw that he was not the king of Israel, they went back from going after him.
 DRC For when the captains of the cavalry saw, that he was not the king of Israel, they left him.
 Darby And it came to pass that when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
 ESV For as soon as the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
 Geneva1599 For when the captaines of the charets saw that hee was not the King of Israel, they turned backe from him.
 GodsWord and the chariot commanders realized that Jehoshaphat wasn't the king of Israel. Then they turned away from him.
 HNV It happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
 JPS And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
 Jubilee2000 And when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they withdrew from pursuing him.
 LITV And it happened, when the commanders of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned away from following him.
 MKJV For it happened when the commanders of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.
 RNKJV For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.
 RWebster For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel , they turned back again from pursuing him. {from...: Heb. from after him}
 Rotherham And so it came to pass, when the chariot-captains saw that it was not the king of Israel, that they turned hack from pursuing him;
 UKJV For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.
 WEB It happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
 Webster For it came to pass, that when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.
 YLT yea, it cometh to pass, at the heads of the charioteers seeing that it hath not been the king of Israel--they turn back from after him.
 Esperanto Kiam la cxarestroj vidis, ke tio ne estas la regxo de Izrael, ili forturnis sin de li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø