Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 22Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¹«½ÉÄÚ È°À» ´ç°Ü À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÇ °©¿Ê ¼Ö±â¸¦ ¸ÂÈùÁö¶ó ¿ÕÀÌ ±× º´°Å ¸ð´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ºÎ»óÇÏ¿´À¸´Ï ³× ¼ÕÀ» µ¹·Á ³»°¡ ÀüÀïÅÍ¿¡¼­ ³ª°¡°Ô Ç϶ó ÇÏ¿´À¸³ª
 KJV And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Isreal between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
 NIV But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the sections of his armor. The king told his chariot driver, "Wheel around and get me out of the fighting. I've been wounded."
 °øµ¿¹ø¿ª ±ºÀεéÀÌ ¸¶±¸ ½î¾Æ ´ë´ø È­»ì Çϳª°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô ¸íÁßÇÏ¿´´Ù. È­»ìÀÌ °©¿Ê °¡½¿¸·À̸¦ ÀÌÀº ºÎºÐ¿¡ ²ÈÈ÷ÀÚ ¿ÕÀº ±×ÀÇ º´°Å¸¦ ¸ð´Â º´»ç¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ´ÙÃÆ´Ù. º´°Å¸¦ µ¹·Á ¿©±â¿¡¼­ ºüÁ® ³ª°¡ÀÚ."
 ºÏÇѼº°æ ±ºÀεéÀÌ ¸¶±¸ ½î¾Æ´ë´ø È­»ì Çϳª°¡ À̽º¶ó¿¤¿Õ¿¡°Ô ¸íÁßÇÏ¿´´Ù. È­»ìÀÌ °©¿Ê °¡½¿¸·À̸¦ ÀÌÀº ºÎºÐ¿¡ ²ÈÈ÷ÀÚ ¿ÕÀº ±×ÀÇ º´°Å¸¦ ¸ð´Â º´»ç¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ´ÙÃÆ´Ù. º´°Å¸¦ µ¹·Á ¿©±â¿¡¼­ ºüÁ®³ª°¡ÀÚ."
 Afr1953 Toe het 'n man in sy eenvoudigheid die boog gespan en die koning van Israel getref tussen die aanhegsels en die pantser. Daarop s? hy aan sy drywer: Ruk om en bring my uit die le?r uit, want ek is gewond.
 BulVeren ¬¡ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ù¬Ñ¬á¬ì¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ú ¬å¬Ý¬å¬é¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬à¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬°¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ß.
 Dan Men en Mand, der sk©ªd en Pil af p? Lykke og Fromme, ramte Israels Konge mellem Remmene og Brynjen. Da sagde han til sin Vognstyrer: "Vend og f©ªr mig ud af Slaget, thi jeg er s?ret!"
 GerElb1871 Und ein Mann spannte den Bogen aufs Geratewohl (W. in seiner Einfalt) und traf den K?nig von Israel zwischen den Panzeranhang und den Panzer. Da sprach er zu seinem Wagenlenker: Wende um (Eig. wende deine H?nde) und f?hre mich aus dem Heere hinaus, denn ich bin verwundet.
 GerElb1905 Und ein Mann spannte den Bogen aufs Geratewohl (W. in seiner Einfalt) und traf den K?nig von Israel zwischen den Panzeranhang und den Panzer. Da sprach er zu seinem Wagenlenker: Wende um (Eig. wende deine H?nde) und f?hre mich aus dem Heere hinaus, denn ich bin verwundet.
 GerLut1545 Ein Mann aber spannete den Bogen ohngef?hr und scho©¬ den K?nig Israels zwischen den Panzer und Hengel. Und er sprach zu seinem Fuhrmann: Wende deine Hand und f?hre mich aus dem Heer, denn ich bin wund.
 GerSch Ein Mann aber spannte den Bogen von ungef?hr und traf den K?nig von Israel zwischen den Fugen des Panzers. Da sprach er zu seinem Wagenlenker: Wende um und f?hre mich aus dem Heer; denn ich bin verwundet!
 UMGreek ¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥å ¥ó¥é?, ¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ò¥á? ¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥ø?, ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥è¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ø¥ñ¥á¥ê¥ï? ¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ç¥í¥é¥ï¥ö¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ã¥ø¥è¥ç¥í.
 ACV And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor. Therefore he said to the driver of his chariot, Turn thy hand, and carry me out of the army, for I am severely wounded.
 AKJV And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: why he said to the driver of his chariot, Turn your hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
 ASV And a certain man drew his bow (1) at a venture, and smote the king of Israel between (2) the joints of the armor: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded. (1) Heb in his simplicity 2) Or the lower armor and the breastplate )
 BBE And a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded.
 DRC And a certain man bent his bow, shooting at a venture, and chanced to strike the king of Israel between the lungs and the stomach. But he said to the driver of his chariot: Turn thy hand, and carry me out of the army, for I am grievously wounded.
 Darby And a man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the fastenings and the corslet. And he said to his charioteer, Turn thy hand, and drive me out of the camp; for I am wounded.
 ESV But a certain man drew his bow at random (Hebrew in his innocence) and struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate. Therefore he said to the driver of his chariot, Turn around and carry me out of the battle, ([2 Chr. 35:23]) for I am wounded.
 Geneva1599 Then a certaine man drewe a bow mightily and smote the King of Israel betweene the ioyntes of his brigandine. Wherefore he sayde vnto his charet man, Turne thine hand and cary me out of the hoste: for I am hurt.
 GodsWord One man aimed his bow at random and hit the king of Israel between his scale armor and his breastplate. Ahab told his chariot driver, "Turn around, and get me away from these troops. I'm badly wounded."
 HNV A certain man drew his bow at random, and struck the king of Israel between the joints of the armor. Therefore he said to thedriver of his chariot, ¡°Turn your hand, and carry me out of the battle; for I am severely wounded.¡±
 JPS And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the lower armour and the breastplate; wherefore he said unto the driver of his chariot: 'Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.'
 Jubilee2000 But a [certain] man, shooting his bow in perfection, smote the king of Israel between the joints of [his] coat of mail; therefore, he said unto the driver of his chariot, Turn thy hand and carry me out of the host, for I am wounded.
 LITV And a man drew a bow in his simplicity, and he struck the king of Israel between the joints and the breastplate. And he said to his charioteer, Turn your hand and take me out from the battle, for I have been wounded.
 MKJV And a man drew a bow in his simplicity and struck the king of Israel between the joints and the breastplate. And he said to the driver of his chariot, Turn your hand and carry me out of the army, for I am wounded.
 RNKJV And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
 RWebster And a certain man drew a bow at a venture , and smote the king of Israel between the joints of his armour : therefore he said to the driver of his chariot , Turn thy hand , and carry me out of the host ; for I am wounded . {at a...: Heb. in his simplicity} {joints...: Heb. joints and the breastplate} {wounded: Heb. made sick}
 Rotherham But, a certain man, drawing a bow in his innocence, smote the king of Israel, between the shoulder-joints and the coat of mail,?wherefore he said to his charioteer?Turn thy hand, and convey me out of the host, for I am sore wounded.
 UKJV And a certain man drew a bow at random, and stroke the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn yours hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
 WEB A certain man drew his bow at random, and struck the king of Israel between the joints of the armor. Therefore he said to thedriver of his chariot, ¡°Turn your hand, and carry me out of the battle; for I am severely wounded.¡±
 Webster And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said to the driver of his chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
 YLT And a man hath drawn with a bow, in his simplicity, and smiteth the king of Israel between the joinings and the coat of mail, and he saith to his charioteer, `Turn thy hand, and take me out from the camp, for I have become sick.'
 Esperanto Kaj unu viro sen ia celo strecxis la pafarkon, kaj pafe trafis la regxon de Izrael inter la artikoj de la kiraso. Tiam cxi tiu diris al sia veturiganto:Turnu vian manon, kaj elveturigu min el la militistaro, cxar mi estas vundita.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥å¥ô¥ò¥ó¥ï¥ö¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ø¥ñ¥á¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥ç¥í¥é¥ï¥ö¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥ø¥ì¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø