Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 22Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ º´°ÅÀÇ ÁöÈÖ°üµéÀÌ ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ¾Æ´ÔÀ» º¸°í Âѱ⸦ ±×Ä¡°í µ¹ÀÌÄ×´õ¶ó
 KJV And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
 NIV the chariot commanders saw that he was not the king of Israel and stopped pursuing him.
 °øµ¿¹ø¿ª º´°Å´ë ´ëÀåµéÀº ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¾Æ´ÔÀ» ¾Ë°í µ¹¾Æ ¼¹´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º´°Å´ë ´ëÀåµéÀº ±×°¡ À̽º¶ó¿¤¿ÕÀÌ ¾Æ´ÔÀ» ¾Ë°í µ¹¾Æ¼¹´Ù.
 Afr1953 En toe die owerstes van die waens sien dat dit nie die koning van Israel was nie, draai hulle agter hom weg.
 BulVeren ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â, ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan og da Vognstyrene opdagede, at det ikke var Israels konge, trak de sig bort fra ham.
 GerElb1871 Und es geschah, als die Obersten der Wagen sahen, da©¬ er nicht der K?nig von Israel war, da wandten sie sich von ihm ab.
 GerElb1905 Und es geschah, als die Obersten der Wagen sahen, da©¬ er nicht der K?nig von Israel war, da wandten sie sich von ihm ab.
 GerLut1545 Da aber die Obersten der Wagen sahen, da©¬ er nicht der K?nig Israels war, wandten sie sich hinten von ihm.
 GerSch Als aber die Obersten der Wagen sahen, da©¬ er nicht der K?nig von Israel sei, lie©¬en sie von ihm ab.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á¥ñ¥ö¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥î¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
 AKJV And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
 ASV And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
 BBE And when the captains of the war-carriages saw that he was not the king of Israel, they went back from going after him.
 DRC And the captains of the chariots perceived that he was not the king of and they turned away from him.
 Darby And it came to pass that when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
 ESV And when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
 Geneva1599 And when the captaines of the charets saw that he was not the King of Israel, they turned backe from him.
 GodsWord the chariot commanders realized that he wasn't the king of Israel. They turned away from him.
 HNV It happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
 JPS And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
 Jubilee2000 And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it [was] not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
 LITV And it happened when the commanders of the chariots saw that he was not the king of Israel, they turned back from following him.
 MKJV And it happened when the commanders of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
 RNKJV And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
 RWebster And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that he was not the king of Israel , that they turned back from pursuing him.
 Rotherham And it came to pass, when the chariot-captains saw that it was, not the king of Israel, that they turned back, from pursuing him.
 UKJV And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
 WEB It happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
 Webster And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it [was] not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
 YLT and it cometh to pass, at the heads of the charioteers seeing that he is not the king of Israel, that they turn back from after him.
 Esperanto Kiam la cxarestroj vidis, ke tio ne estas la regxo de Izrael, ili forturnis sin de li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø