¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 11Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ȱ ½î´Â ÀÚµéÀÌ ¼º À§¿¡¼ ¿ÕÀÇ ºÎÇϵéÀ» ÇâÇÏ¿© ½î¸Å ¿ÕÀÇ ºÎÇÏ Áß ¸î »ç¶÷ÀÌ Á×°í ¿ÕÀÇ Á¾ Çò »ç¶÷ ¿ì¸®¾Æµµ Á×¾ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king's servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also. |
NIV |
Then the archers shot arrows at your servants from the wall, and some of the king's men died. Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¼º À§¿¡¼ ȰÀ» ½î¾Æ ´ë´Â ¹Ù¶÷¿¡ ÀӱݴÔÀÇ ±ÙÀ§º´µµ ¸îÀÌ Á×¾ú°í ÀӱݴÔÀÇ ºÎÇÏÀÎ Çò »ç¶÷ ¿ì¸®¾ßµµ Á×¾ú½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ ¼º¿ì¿¡¼ ȰÀ» ½î¾Æ´ë´Â ¹Ù¶÷¿¡ ÀӱݴÔÀÇ ±ÙÀ§º´µµ ¸îÀÌ Á×¾ú°í ÀӱݴÔÀÇ ºÎÇÏÀÎ Çò»ç¶÷ ¿ì¸®¾ßµµ Á×¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Toe het die boogskutters bo van die muur af op u dienaars geskiet, sodat daar van die koning se dienaars gesterf het, en u dienaar Ur¢®a, die Hetiet, is ook dood. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬å¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬ç¬Ö¬ä¬Ö¬Ö¬è¬ì¬ä ¬µ¬â¬Ú¬ñ, ¬ã¬ì¬ë¬à ¬å¬Þ¬â¬ñ. |
Dan |
s? sk©ªd Bueskytterne oppe fra Muren p? dine Tr©¡lle, og nogle af Kongens Tr©¡lle faldt; ogs? din Tr©¡l Hetiten Urias faldt!" |
GerElb1871 |
Da schossen die Sch?tzen von der Mauer herab auf deine Knechte, und es starben etliche von den Knechten des K?nigs; und auch dein Knecht Urija, der Hethiter, ist tot. |
GerElb1905 |
Da schossen die Sch?tzen von der Mauer herab auf deine Knechte, und es starben etliche von den Knechten des K?nigs; und auch dein Knecht Urija, der Hethiter, ist tot. |
GerLut1545 |
Und die Sch?tzen schossen von der Mauer auf deine Knechte und t?teten etliche von des K?nigs Knechten; dazu ist Uria, dein Knecht, der Hethiter, auch tot. |
GerSch |
Und die Sch?tzen schossen von der Mauer auf deine Knechte, so da©¬ etliche von den Knechten des K?nigs umkamen; dazu ist dein Knecht Urija auch tot. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥ó¥ï¥î¥ï¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ï ¥Ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å. |
ACV |
And the shooters shot at thy servants from off the wall. And some of the king's servants are dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also. |
AKJV |
And the shooters shot from off the wall on your servants; and some of the king's servants be dead, and your servant Uriah the Hittite is dead also. |
ASV |
And the shooters shot at thy servants from off the wall; and some of the king's servants are dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also. |
BBE |
And the archers sent their arrows at your servants from the wall, and some of the king's servants are dead, and among them is your servant Uriah the Hittite. |
DRC |
And the archers shot their arrows at thy servants from off the wall above: and some of the king's servants are slain, and thy servant Urias the Hethite is also dead. |
Darby |
And the shooters shot from upon the wall against thy servants; and some of the king's servants are dead, and thy servant Urijah the Hittite is dead also. |
ESV |
Then the archers shot at your servants from the wall. Some of the king's servants are dead, and your servant Uriah the Hittite is dead also. |
Geneva1599 |
But the shooters shot from ye wall against thy seruants, and some of the Kings seruants be dead: and thy seruant Vriah the Hittite is also dead. |
GodsWord |
The archers on the wall shot down at your mercenaries, and some of Your Majesty's mercenaries died. Your man Uriah the Hittite also is dead." |
HNV |
The shooters shot at your servants from off the wall; and some of the king¡¯s servants are dead, and your servant Uriah the Hittiteis dead also.¡± |
JPS |
And the shooters shot at thy servants from off the wall; and some of the king's servants are dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.' |
Jubilee2000 |
And the archers shot from off the wall upon thy servants, and [some] of the king's servants are dead, and thy servant Uriah, the Hittite, is dead also. |
LITV |
And those shooting shot at your servants from off the wall, and some of the servants of the king are dead. And also your servant Uriah the Hittite is dead. |
MKJV |
And the shooters shot from off the wall upon your servants, and some of the king's servants are dead, and your servant Uriah the Hittite is dead also. |
RNKJV |
And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the kings servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also. |
RWebster |
And the shooters shot from off the wall upon thy servants ; and some of the king's servants are dead , and thy servant Uriah the Hittite is dead also. |
Rotherham |
Then did the archers shoot upon thy servants, from off the wall, and there died some of the servants of the king,?moreover also, thy servant, Uriah the Hittite, died. |
UKJV |
And the shooters shot from off the wall upon your servants; and some of the king's servants be dead, and your servant Uriah the Hittite is dead also. |
WEB |
The shooters shot at your servants from off the wall; and some of the king¡¯s servants are dead, and your servant Uriah the Hittiteis dead also.¡± |
Webster |
And the shooters shot from off the wall upon thy servants: and [some] of the king's servants are dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also. |
YLT |
and those shooting shoot at thy servants from off the wall, and some of the servants of the king are dead, and also, thy servant Uriah the Hittite is dead. |
Esperanto |
tiam la pafistoj pafis sur viajn servantojn de sur la muro, kaj pereis kelkaj el la servantoj de la regxo, kaj ankaux via servanto Urija, la HXetido, mortis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ï ¥ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í |