¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 1Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á×Àº ÀÚÀÇ ÇÇ¿¡¼, ¿ë»çÀÇ ±â¸§¿¡¼ ¿ä³ª´ÜÀÇ È°ÀÌ µÚ·Î ¹°·¯°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç »ç¿ïÀÇ Ä®ÀÌ ÇêµÇÀÌ µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. |
NIV |
From the blood of the slain, from the flesh of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, the sword of Saul did not return unsatisfied. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä³ª´ÜÀÌ Çѹø ȰÀ» ½î¸é »ç¶÷µéÀº ÇǸ¦ ½ñÀ¸¸ç ¾²·¯Á³°í, ±× »ì¿¡´Â Àû±º ¿ë»çµéÀÇ ±â¸§±â°¡ ¹¯°í¾ß ¸»¾Ò´Âµ¥, »ç¿ïÀÌ Çѹø Ä®À» Èֵθ£¸é »ç¶÷µéÀº ÇǸ¦ ½ñÀ¸¸ç ¾²·¯Á³°í, ±× Ä®¿¡´Â Àû±¹ ¿ë»çµéÀÇ ±â¸§±â°¡ ¹¯°í¾ß ¸»¾Ò´Âµ¥. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä³ª´ÜÀÌ Çѹø ȰÀ» ½î¸é »ç¶÷µéÀº ÇǸ¦ ½ñÀ¸¸ç ¾²·¯Á³°í ±× »ì¿¡´Â Àû±º ¿ë»çµéÀÇ ±â¸§±â°¡ ¹¯°í¾ß ¸»¾Ò´Âµ¥ »ç¿ïÀÌ Çѹø Ä®À» Èֵθ£¸é »ç¶÷µéÀº ÇǸ¦ ½ñÀ¸¸ç ¾²·ÁÁ³°í ±× Ä®¿¡´Â Àû±º ¿ë»çµéÀÇ ±â¸§±â°¡ ¹¯°í¾ß ¸»¾Ò´Âµ¥ |
Afr1953 |
Sonder die bloed van die gesneuweldes, sonder die vet van die helde het die boog van Jonatan nie agteruitgewyk en die swaard van Saul nie leeg teruggekeer nie. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬ä ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Þ¬Ö¬é¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß. |
Dan |
Uden faldnes Blod, uden Heltes Fedt kom Jonatans Bue ikke tilbage, Sauls Sv©¡rd ikke sejrl©ªst hjem. |
GerElb1871 |
Von dem Blute der Erschlagenen, von dem Fette der Helden wich Jonathans Bogen nicht zur?ck, und Sauls Schwert kehrte nicht leer wieder. |
GerElb1905 |
Von dem Blute der Erschlagenen, von dem Fette der Helden wich Jonathans Bogen nicht zur?ck, und Sauls Schwert kehrte nicht leer wieder. |
GerLut1545 |
Der Bogen Jonathans hat nie gefehlet, und das Schwert Sauls ist nie leer wiederkommen von dem Blut der Erschlagenen und vom Fett der Helden. |
GerSch |
Vom Blut der Erschlagenen, vom Fett der Helden ist Jonatans Bogen nie zur?ckgewichen, und das Schwert Sauls ist nie leer wiedergekommen. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ó¥ï ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥ê¥å¥í¥ç. |
ACV |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. |
AKJV |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. |
ASV |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty. |
BBE |
From the blood of the dead, from the fat of the strong, the bow of Jonathan was not turned back, the sword of Saul did not come back unused. |
DRC |
From the blood of the slain, from the fat of the valiant, the arrow of Jonathan never turned back, and the sword of Saul did not return empty. |
Darby |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty. |
ESV |
From the blood of the slain,from the fat of the mighty, ([1 Sam. 18:4]) the bow of Jonathan turned not back,and the sword of Saul returned not empty. |
Geneva1599 |
The bow of Ionathan neuer turned backe, neither did the sword of Saul returne emptie from the blood of the slaine, and from the fatte of the mightie. |
GodsWord |
From the blood of those killed and the fat of the warriors, Jonathan's bow did not turn away, nor did Saul's sword return unused. |
HNV |
From the blood of the slain,from the fat of the mighty,Jonathan¡¯s bow didn¡¯t turn back.Saul¡¯s sword didn¡¯t return empty. |
JPS |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. |
Jubilee2000 |
Without the blood of the slain, without the fat of the mighty, the bow of Jonathan never turned back, and the sword of Saul never returned empty. |
LITV |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan did not draw back; and the sword of Saul did not return empty. |
MKJV |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, and the sword of Saul did not return empty. |
RNKJV |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. |
RWebster |
From the blood of the slain , from the fat of the mighty , the bow of Jonathan turned not back , and the sword of Saul returned not empty . |
Rotherham |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan ne¡¯er drew back,?and, the sword of Saul, ne¡¯er returned, empty. |
UKJV |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. |
WEB |
From the blood of the slain,from the fat of the mighty,Jonathan¡¯s bow didn¡¯t turn back.Saul¡¯s sword didn¡¯t return empty. |
Webster |
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. |
YLT |
From the blood of the wounded, From the fat of the mighty, The bow of Jonathan Hath not turned backward; And the sword of Saul doth not return empty. |
Esperanto |
Sen sango de mortigitoj, sen sebo de fortuloj, La pafarko de Jonatan neniam venis returne, Kaj la glavo de Saul ne revenis vane. |
LXX(o) |
¥á¥õ ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ó¥ï? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥î¥ï¥í ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ê¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥å¥ê¥á¥ì¥÷¥å¥í ¥ê¥å¥í¥ç |