Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È÷ºê¸®¼­ 3Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶ÇÇÑ ¸ð¼¼´Â Àå·¡¿¡ ¸»ÇÒ °ÍÀ» Áõ¾ðÇϱâ À§ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¿Â Áý¿¡¼­ Á¾À¸·Î¼­ ½Å½ÇÇÏ¿´°í
 KJV And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
 NIV Moses was faithful as a servant in all God's house, testifying to what would be said in the future.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â ÇѰ« Á¾À¸·Î¼­ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿Â Áý¾È ÀÏ¿¡ Ãæ½ÇÇßÀ¸¸ç ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀåÂ÷ ¸»¾¸ÇϽ÷Á´Â °ÍÀ» Áõ¾ðÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ÇѰ® Á¾À¸·Î¼­ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿Â Áý¾È ÀÏ¿¡ Ãæ½ÇÇßÀ¸¸ç ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀåÂ÷ ¸»¾¸ÇϽ÷Á´Â °ÍÀ» Áõ¾ðÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En Moses was wel getrou in sy hele huis as 'n dienaar, om te getuig van wat nog gespreek sou word,
 BulVeren ¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬Ó ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬Õ¬à¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬á¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬á¬à-¬Ü¬ì¬ã¬ß¬à;
 Dan Og Moses var vel tro i hele hans Hus, som en Tjener, til Vidnesbyrd om, hvad der skulde tales;
 GerElb1871 Und Moses zwar war treu in seinem ganzen Hause als Diener, zum Zeugnis von dem, was hernach geredet werden sollte;
 GerElb1905 Und Moses zwar war treu in seinem ganzen Hause als Diener, zum Zeugnis von dem, was hernach geredet werden sollte;
 GerLut1545 Und Mose zwar war treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden;
 GerSch Auch Mose zwar ist treu gewesen in seinem ganzen Hause als Diener, zum Zeugnis dessen, was gesagt werden sollte,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥å¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥î¥å ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í,
 ACV And Moses was indeed faithful in all his house as a servant, for a testimony of the things that were going to be spoken,
 AKJV And Moses truly was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
 ASV And Moses indeed was faithful in all (1) his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken; (1) That is God's house ; See Nu 12:7)
 BBE And Moses certainly kept faith as a servant, in all his house, and as a witness of those things which were to be said later;
 DRC And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be said:
 Darby And Moses indeed was faithful in all his house, as a ministering servant, for a testimony of the things to be spoken after;
 ESV (ver. 2; Cited from Num. 12:7) Now Moses was faithful in all God's house (Ex. 14:31; Deut. 34:5; Josh. 1:2; 8:31; Ps. 105:26; Rev. 15:3) as a servant, (Deut. 18:15, 18, 19) to testify to the things that were to be spoken later,
 Geneva1599 Now Moses verely was faithfull in all his house, as a seruant, for a witnesse of the thinges which should be spoken after.
 GodsWord Moses was a faithful servant in God's household. He told [the people] what God would say in the future.
 HNV Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
 JPS
 Jubilee2000 And Moses verily [was] faithful over all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after,
 LITV And "Moses" truly " was faithful in all his house" as a ministering servant, for a testimony of the things having been spoken; Num. 12:7
 MKJV And Moses truly was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken afterward.
 RNKJV And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
 RWebster And Moses verily was faithful in all his house , as a servant , for a testimony of those things which were to be spoken later ;
 Rotherham Even Moses, indeed, was faithful in all his house, as an attendant, for a witness of the things which were to be spoken;
 UKJV And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
 WEB Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
 Webster And Moses verily [was] faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were [afterwards] to be spoken.
 YLT and Moses indeed was stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,
 Esperanto Kaj Moseo ja estis fidela en Lia tuta domo, kiel servanto, por atestajxo pri tio, kio estis parolota;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø