Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 1Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç ȯ³­ Áß¿¡¼­ ¿ì¸®¸¦ À§·ÎÇÏ»ç ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý Çϳª´Ô²² ¹Þ´Â À§·Î·Î½á ¸ðµç ȯ³­ Áß¿¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» ´ÉÈ÷ À§·ÎÇÏ°Ô ÇϽô À̽÷δÙ
 KJV Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
 NIV who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ ¾î¶² ȯ³­À» ´çÇÏ´õ¶óµµ À§·ÎÇØ Áֽô ºÐÀ̽ʴϴÙ. µû¶ó¼­ ±×¿Í °°ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ À§·Î¸¦ ¹Þ´Â ¿ì¸®´Â ¿Â°® ȯ³­À» ´çÇÏ´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» ¶ÇÇÑ À§·ÎÇØ ÁÙ ¼ö°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ ¾î¶² ȯ³­À» ´çÇÏ´õ¶óµµ À§·ÎÇØ Áֽô ºÐÀ̽ʴϴÙ. µû¶ó¼­ ±×¿Í °°ÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ À§·Î¸¦ ¹Þ´Â ¿ì¸®´Â ¿Â°® ȯ³­À» ´çÇÏ´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀ» ¶ÇÇÑ À§·ÎÇØ ÁÙ ¼ö°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 wat ons troos in al ons verdrukking, sodat ons die wat in allerhande verdrukking is, kan troos deur die vertroosting waarmee ons self deur God getroos word.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò, ¬ã ¬å¬ä¬Ö¬ç¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan som tr©ªster os under al vor Tr©¡ngsel, for at vi m? kunne tr©ªste dem, som ere i alle H?nde Tr©¡ngsel, med den Tr©ªst, hvormed vi selv tr©ªstes af Gud!
 GerElb1871 der uns tr?stet (O. aller Ermunterung, der uns ermuntert; so auch nachher) in all unserer Drangsal, auf da©¬ wir die tr?sten k?nnen, die in allerlei Drangsal sind, durch den Trost, mit welchem wir selbst von Gott getr?stet werden;
 GerElb1905 der uns tr?stet (O. aller Ermunterung, der uns ermuntert; so auch nachher) in all unserer Drangsal, auf da©¬ wir die tr?sten k?nnen, die in allerlei Drangsal sind, durch den Trost, mit welchem wir selbst von Gott getr?stet werden;
 GerLut1545 der uns tr?stet in aller unserer Tr?bsal, da©¬ wir auch tr?sten k?nnen, die da sind in allerlei Tr?bsal, mit dem Trost, damit wir getr?stet werden von Gott.
 GerSch der uns tr?stet in all unsrer Tr?bsal, auf da©¬ wir die tr?sten k?nnen, welche in allerlei Tr?bsal sind, durch den Trost, mit dem wir selbst von Gott getr?stet werden.
 UMGreek ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ø¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥è¥á ¥ç¥ì¥å¥é? ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥é¥á?, ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥è¥á ¥ç¥ì¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô
 ACV who encourages us in all our affliction, in order for us to be able to encourage those in every affliction, through the encouragement of which we ourselves are encouraged by God.
 AKJV Who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort with which we ourselves are comforted of God.
 ASV who comforteth us in all our affliction, that we may be able to comfort them that are in any affliction, through the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
 BBE Who gives us comfort in all our troubles, so that we may be able to give comfort to others who are in trouble, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
 DRC Who comforteth us in all our tribulation; that we also may be able to comfort them who are in all distress, by the exhortation wherewith we also are exhorted by God.
 Darby who encourages us in all our tribulation, that we may be able to encourage those who are in any tribulation whatever, through the encouragement with which we ourselves are encouraged of God.
 ESV ([Isa. 51:12; 66:13]) who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any affliction, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
 Geneva1599 Which comforteth vs in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any affliction by the comfort wherewith we our selues are comforted of God.
 GodsWord He comforts us whenever we suffer. That is why whenever other people suffer, we are able to comfort them by using the same comfort we have received from God.
 HNV who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort withwhich we ourselves are comforted by God.
 JPS
 Jubilee2000 who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any trouble with the comfort with which we ourselves are comforted by God.
 LITV the One comforting us on all our affliction, for us to be able to comfort those in every affliction, through the comfort by which we ourselves are comforted by God.
 MKJV He comforting us in all our trouble, so that we may be able to comfort those who are in every trouble, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.
 RNKJV Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of Elohim.
 RWebster Who comforteth us in all our tribulation , that we may be able to comfort them who are in any trouble , by the comfort with which we ourselves are comforted by God .
 Rotherham Who encourageth us in all our tribulation, to the end we may be able to encourage them who are in any tribulation?through means of the encouragement wherewith we, ourselves, are encouraged by God.
 UKJV Who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
 WEB who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort withwhich we ourselves are comforted by God.
 Webster Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them who are in any trouble by the consolation with which we ourselves are comforted by God.
 YLT who is comforting us in all our tribulation, for our being able to comfort those in any tribulation through the comfort with which we are comforted ourselves by God;
 Esperanto kiu konsoladas nin en nia tuta aflikto, por ke ni povu konsoli tiujn, kiuj iel afliktigxas, per la konsolo, per kiu ni mem estas konsolataj de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø