Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 1Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù ±×´Â ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ÿä ÀÚºñÀÇ ¾Æ¹öÁö½Ã¿ä ¸ðµç À§·ÎÀÇ Çϳª´ÔÀ̽øç
 KJV Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
 NIV Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,
 °øµ¿¹ø¿ª [ȯ³­ ÈÄ¿¡ ¹Þ´Â À§·Î] ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇսôÙ. ±×ºÐÀº ÀÎÀÚÇϽŠ¾Æ¹öÁöÀÌ½Ã¸ç ¸ðµç À§·ÎÀÇ ±Ù¿øÀÌ µÇ½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼­
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇսôÙ. ±×ºÐÀº ÀÎÀÚÇϽŠ¾Æ¹öÁöÀÌ½Ã¸ç ¸ðµç À§·ÎÀÇ ±Ù¿øÀÌ µÇ½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼­
 Afr1953 Gese?nd is die God en Vader van onse Here Jesus Christus, die Vader van ontferminge en die God van alle vertroosting,
 BulVeren ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬°¬ä¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬°¬ä¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬å¬ä¬Ö¬ç¬Ñ,
 Dan Lovet v©¡re Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader, Barmhjertighedens Fader og al Tr©ªsts Gud,
 GerElb1871 Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Erbarmungen und Gott alles Trostes,
 GerElb1905 Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Erbarmungen und Gott alles Trostes,
 GerLut1545 Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes,
 GerSch Gelobt sei der Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes,
 UMGreek ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥é¥á?,
 ACV Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all encouragement,
 AKJV Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
 ASV Blessed be (1) the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort; (1) Or God and the Father ; See Ro 15:6 margin)
 BBE Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort;
 DRC Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort.
 Darby Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassions, and God of all encouragement;
 ESV God of All Comfort (Eph. 1:3; 1 Pet. 1:3) Blessed be the (See Rom. 15:6) God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and (Rom. 15:5) God of all comfort,
 Geneva1599 Blessed be God, euen the Father of our Lord Iesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort,
 GodsWord Praise the God and Father of our Lord Jesus Christ! He is the Father who is compassionate and the God who gives comfort.
 HNV Blessed be the God and Father of our Lord Yeshua the Messiah, the Father of mercies and God of all comfort;
 JPS
 Jubilee2000 Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
 LITV Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassions and God of all comfort,
 MKJV Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort,
 RNKJV Blessed be ????, even the Father of our Master Yahushua the Messiah, the Father of mercies, and the Elohim of all comfort;
 RWebster Blessed be God , even the Father of our Lord Jesus Christ , the Father of mercies , and the God of all comfort ;
 Rotherham Blessed, be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassions, and God of all encouragement,
 UKJV Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
 WEB Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
 Webster Blessed [be] God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all consolation.
 YLT Blessed is God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of the mercies, and God of all comfort,
 Esperanto Benata estu la Dio kaj Patro de nia Sinjoro Jesuo Kristo, la Patro de kompatoj kaj Dio de cxia konsolo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø