¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 1Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù ±×´Â ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ÿä ÀÚºñÀÇ ¾Æ¹öÁö½Ã¿ä ¸ðµç À§·ÎÀÇ Çϳª´ÔÀ̽øç |
KJV |
Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort; |
NIV |
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort, |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ȯ³ ÈÄ¿¡ ¹Þ´Â À§·Î] ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇսôÙ. ±×ºÐÀº ÀÎÀÚÇϽŠ¾Æ¹öÁöÀÌ½Ã¸ç ¸ðµç À§·ÎÀÇ ±Ù¿øÀÌ µÇ½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¾Æ¹öÁö ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇսôÙ. ±×ºÐÀº ÀÎÀÚÇϽŠ¾Æ¹öÁöÀÌ½Ã¸ç ¸ðµç À§·ÎÀÇ ±Ù¿øÀÌ µÇ½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ |
Afr1953 |
Gese?nd is die God en Vader van onse Here Jesus Christus, die Vader van ontferminge en die God van alle vertroosting, |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬°¬ä¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬°¬ä¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬å¬ä¬Ö¬ç¬Ñ, |
Dan |
Lovet v©¡re Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader, Barmhjertighedens Fader og al Tr©ªsts Gud, |
GerElb1871 |
Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Erbarmungen und Gott alles Trostes, |
GerElb1905 |
Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Erbarmungen und Gott alles Trostes, |
GerLut1545 |
Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes, |
GerSch |
Gelobt sei der Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes, |
UMGreek |
¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥é¥á?, |
ACV |
Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all encouragement, |
AKJV |
Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort; |
ASV |
Blessed be (1) the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort; (1) Or God and the Father ; See Ro 15:6 margin) |
BBE |
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort; |
DRC |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort. |
Darby |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassions, and God of all encouragement; |
ESV |
God of All Comfort (Eph. 1:3; 1 Pet. 1:3) Blessed be the (See Rom. 15:6) God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and (Rom. 15:5) God of all comfort, |
Geneva1599 |
Blessed be God, euen the Father of our Lord Iesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort, |
GodsWord |
Praise the God and Father of our Lord Jesus Christ! He is the Father who is compassionate and the God who gives comfort. |
HNV |
Blessed be the God and Father of our Lord Yeshua the Messiah, the Father of mercies and God of all comfort; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort; |
LITV |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassions and God of all comfort, |
MKJV |
Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort, |
RNKJV |
Blessed be ????, even the Father of our Master Yahushua the Messiah, the Father of mercies, and the Elohim of all comfort; |
RWebster |
Blessed be God , even the Father of our Lord Jesus Christ , the Father of mercies , and the God of all comfort ; |
Rotherham |
Blessed, be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassions, and God of all encouragement, |
UKJV |
Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort; |
WEB |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort; |
Webster |
Blessed [be] God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all consolation. |
YLT |
Blessed is God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of the mercies, and God of all comfort, |
Esperanto |
Benata estu la Dio kaj Patro de nia Sinjoro Jesuo Kristo, la Patro de kompatoj kaj Dio de cxia konsolo; |
LXX(o) |
|