¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 14Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦ÀÚµéÀÇ ¸¶À½À» ±»°Ô ÇÏ¿© ÀÌ ¹ÏÀ½¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸¶ó ±ÇÇÏ°í ¶Ç ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡·Á¸é ¸¹Àº ȯ³À» °Þ¾î¾ß ÇÒ °ÍÀ̶ó Çϰí |
KJV |
Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. |
NIV |
strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. "We must go through many hardships to enter the kingdom of God," they said. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº °¢ µµ½Ã¿¡¼ ½ÅµµµéÀÇ ¿ë±â¸¦ ºÏµ¸¿ì¸ç ³¡±îÁö ¹ÏÀ½À» Áö۶ó°í °Ý·ÁÇÏ¸é¼ `¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡ µé¾î °¡·Á¸é ¹Ýµå½Ã ¸¹Àº ¾î·Á¿òÀ» °Þ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº °¢ µµ½Ã¿¡¼ ½ÅµµµéÀÇ ¿ë±â¸¦ ºÑµ¸¿ì¸ç ³¡±îÁö ¹ÏÀ½À» Áö۶ó°í °Ý·ÁÇÏ¸é¼ "¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡·Á¸é ¹Ýµå½Ã ¸¹Àº ¾î·Á¿òÀ» °Þ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
en die siele van die dissipels versterk en hulle vermaan om in die geloof te bly deur te s?: Ons moet deur baie verdrukkinge in die koninkryk van God ingaan. |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬å¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬Þ ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à. |
Dan |
og styrkede Disciplenes Sj©¡le og p?mindede dem om at blive i Troen og om, at vi m? igennem mange Tr©¡ngsler indg? i Guds Rige. |
GerElb1871 |
indem sie die Seelen der J?nger befestigten, und sie ermahnten, im Glauben zu verharren, und da©¬ wir durch viele Tr?bsale (O. Drangsale) in das Reich Gottes eingehen m?ssen. |
GerElb1905 |
indem sie die Seelen der J?nger befestigten, und sie ermahnten, im Glauben zu verharren, und da©¬ wir durch viele Tr?bsale (O. Drangsale) in das Reich Gottes eingehen m?ssen. |
GerLut1545 |
st?rketen die Seelen der J?nger und ermahneten sie, da©¬ sie im Glauben blieben, und da©¬ wir durch viel Tr?bsal m?ssen in das Reich Gottes gehen. |
GerSch |
st?rkten die Seelen der J?nger und ermahnten sie, im Glauben zu verharren, und sagten ihnen, da©¬ wir durch viele Tr?bsale in das Reich Gottes eingehen m?ssen. |
UMGreek |
¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í, ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥å¥ì¥ì¥å¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that it was necessary for us to enter into the kingdom of God through many tribulations. |
AKJV |
Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. |
ASV |
confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God. |
BBE |
Making strong the souls of the disciples, saying to them that they were to keep the faith, and that we have to go through troubles of all sorts to come into the kingdom of God. |
DRC |
Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith: and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God. |
Darby |
establishing the souls of the disciples, exhorting them to abide in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God. |
ESV |
(ch. 15:32, 41; [ch. 18:23; 1 Thess. 3:2, 13]) strengthening the souls of the disciples, encouraging them (ch. 13:43; Col. 1:23) to continue in (See ch. 6:7) the faith, and saying that (John 15:20; 16:33; 1 Thess. 3:3; 2 Tim. 3:12; [ch. 9:16; Mark 10:30; Luke 22:28, 29; Rom. 8:17; Phil. 1:20; 2 Thess. 1:5; 2 Tim. 2:12; 1 Pet. 5:10; Rev. 1:9]) through many tribulations we must enter the kingdom of God. |
Geneva1599 |
Confirming the disciples hearts, and exhorting them to continue in the faith, affirming that we must through many afflictions enter into the kingdome of God. |
GodsWord |
They strengthened the disciples in these cities and encouraged the disciples to remain faithful. Paul and Barnabas told them, "We must suffer a lot to enter the kingdom of God." |
HNV |
confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enterinto the Kingdom of God. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
confirming the souls of the disciples [and] exhorting them to remain in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. |
LITV |
confirming the souls of the disciples, exhorting to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into the kingdom of God. |
MKJV |
confirming the souls of the disciples, calling on them to continue in the faith and that through much tribulation we must enter into the kingdom of God. |
RNKJV |
Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of ????. |
RWebster |
Confirming the souls of the disciples , exhorting them to continue in the faith , and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God . |
Rotherham |
confirming the souls of the disciples, beseeching them to abide in the faith, and declaring that, through many tribulations, must we enter into the kingdom of God. |
UKJV |
Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. |
WEB |
confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enterinto the Kingdom of God. |
Webster |
Confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. |
YLT |
confirming the souls of the disciples, exhorting to remain in the faith, and that through many tribulations it behoveth us to enter into the reign of God, |
Esperanto |
firmigante la animojn de la discxiploj, kaj admonante, ke ili restu en la fido, kaj ke tra multaj suferoj ni devas eniri en la regnon de Dio. |
LXX(o) |
|