¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 7Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¾Ö±Á°ú °¡³ª¾È ¿Â ¶¥¿¡ Èä³âÀÌ µé¾î Å« ȯ³ÀÌ ÀÖÀ»»õ ¿ì¸® Á¶»óµéÀÌ ¾ç½ÄÀÌ ¾ø´ÂÁö¶ó |
KJV |
Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance. |
NIV |
"Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our fathers could not find food. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ¿¡ÁýÆ®¿Í °¡³ª¾È ¿Â Áö¿ª¿¡ ±â±ÙÀÌ µé¾î »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ Å« Àç³À» °Þ¾ú´Âµ¥ ¿ì¸® Á¶»óµéµµ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§ ¾Ö±Þ°ú °¡³ª¾È ¿Â Áö¿ª¿¡ ±â±ÙÀÌ µé¾î »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ Å« Àç³À» °Þ¾ú´Âµ¥ ¿ì¸® Á¶»óµéµµ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En 'n hongersnood en groot benoudheid het oor die hele Egipteland en Kana?n gekom, en ons vaders kon geen voedsel kry nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬·¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß; ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ. |
Dan |
Men der kom Hungersn©ªd over hele ¨¡gypten og Kan?n og en stor Tr©¡ngsel, og vore F©¡dre fandt ikke F©ªde. |
GerElb1871 |
Es kam aber eine Hungersnot ?ber das ganze Land ?gypten und Kanaan und eine gro©¬e Drangsal, und unsere V?ter fanden keine Speise. (O. kein Futter) |
GerElb1905 |
Es kam aber eine Hungersnot ?ber das ganze Land ?gypten und Kanaan und eine gro©¬e Drangsal, und unsere V?ter fanden keine Speise. (O. kein Futter) |
GerLut1545 |
Es kam aber eine teure Zeit ?ber das ganze Land ?gypten und Kanaan und eine gro©¬e Tr?bsal, und unsere V?ter fanden nicht F?tterung. |
GerSch |
Es kam aber eine Hungersnot ?ber das ganze Land ?gypten und Kanaan und gro©¬e Bedr?ngnis, und unsere V?ter fanden keine Speise. |
UMGreek |
¥Ç¥ë¥è¥å ¥ä¥å ¥ð¥å¥é¥í¥á ¥å¥õ ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
Now a famine came on all Egypt and Canaan, and great affliction, and our fathers found no sustenance. |
AKJV |
Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance. |
ASV |
Now there came a famine over all Egypt and Canaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance. |
BBE |
Now there was no food to be had in all Egypt and Canaan, and there was great trouble: and our fathers were not able to get food. |
DRC |
Now there came a famine upon all Egypt and Chanaan, and great tribulation; and our fathers found no food. |
Darby |
But a famine came upon all the land of Egypt and Canaan, and great distress, and our fathers found no food. |
ESV |
Now (Gen. 41:54, 55; 42:5; Ps. 105:16) there came a famine throughout all Egypt and Canaan, and great affliction, and our fathers could find no food. |
Geneva1599 |
Then came there a famine ouer all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction, that our fathers found no sustenance. |
GodsWord |
Then a famine throughout Egypt and Canaan brought a lot of suffering. Our ancestors couldn't find any food. |
HNV |
Now a famine came over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction. Our fathers found no food. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now there came a famine over all the land of Egypt and Canaan, and great tribulation, and our fathers found no sustenance. |
LITV |
But a famine came over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction. And our fathers did not find food. |
MKJV |
But a famine came over all the land of Egypt and Canaan, and a great affliction. And our fathers found no food. |
RNKJV |
Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance. |
RWebster |
Now there came a famine over all the land of Egypt and Canaan , and great affliction : and our fathers found no sustenance . |
Rotherham |
And there came a famine upon all Egypt and Canaan, and great tribulation, and our fathers could not find pasture. |
UKJV |
Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance. |
WEB |
Now a famine came over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction. Our fathers found no food. |
Webster |
Now there came a dearth over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction; and our fathers found no sustenance. |
YLT |
`And there came a dearth upon all the land of Egypt and Canaan, and great tribulation, and our fathers were not finding sustenance, |
Esperanto |
Kaj venis malsato sur la tutan landon Egiptujon kaj Kanaanon, kaj granda sufero; kaj niaj patroj ne trovis nutrajxon. |
LXX(o) |
|