Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 7Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¸ðµç ȯ³­¿¡¼­ °ÇÁ®³»»ç ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡¼­ ÀºÃѰú ÁöÇý¸¦ ÁֽøŠ¹Ù·Î°¡ ±×¸¦ ¾Ö±Á°ú Àڱ⠿ ÁýÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ·Î ¼¼¿ü´À´Ï¶ó
 KJV And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
 NIV and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt; so he made him ruler over Egypt and all his palace.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµç ¾î·Á¿ò¿¡¼­ ±×¸¦ °ÇÁ®³»¼Ì°í ±×¿¡°Ô ÀºÃѰú ÁöÇý¸¦ Áּż­ ¿¡ÁýÆ® ¿Õ ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ÃѾָ¦ ¹Þ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±× ¿ÕÀº ¿ä¼ÁÀ» ¿¡ÁýÆ®ÀÇ ÃѸ®·Î ¼¼¿ö ÀÚ±âÀÇ ¿Â ¿Õ°¡¸¦ ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµç ¾î·Á¿ò¿¡¼­ ±×¸¦ °ÇÁ®³»¾ú°í ±×¿¡°Ô ÀºÃѰú ÁöÇý¸¦ Á־ ¾Ö±Þ¿Õ ¹Ù·ÎÀÇ ÃѾָ¦ ¹Þ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.±×·¡¼­ ±× ¿ÕÀº ¿ä¼ÁÀ» ¾Ö±Þ ÃѸ®·Î ¼¼¿ö ÀÚ±âÀÇ ¿Õ°¡¿Í ¾Ö±ÞÀ» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en het hom uit al sy verdrukkinge verlos en hom guns en wysheid geskenk voor Farao, die koning van Egipte; en die het hom goewerneur gemaak oor Egipte en oor sy hele huis.
 BulVeren ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ¬Õ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan og han udfriede ham af alle hans Tr©¡ngsler og gav ham N?de og Visdom for Farao, Kongen i ¨¡gypten, som satte ham til ¨ªverste over ¨¡gypten og over hele sit Hus.
 GerElb1871 und rettete ihn aus allen seinen Drangsalen und gab ihm Gunst und Weisheit vor Pharao, dem K?nig von ?gypten; und er setzte ihn zum Verwalter ?ber ?gypten und sein ganzes Haus.
 GerElb1905 Und Gott war mit ihm und rettete ihn aus allen seinen Drangsalen und gab ihm Gunst und Weisheit vor Pharao, dem K?nig von ?gypten; und er setzte ihn zum Verwalter ?ber ?gypten und sein ganzes Haus.
 GerLut1545 und errettete ihn aus aller seiner Tr?bsal und gab ihm Gnade und Weisheit vor dem K?nige Pharao in ?gypten; der setzte ihn zum F?rsten ?ber ?gypten und ?ber sein ganzes Haus.
 GerSch Aber Gott war mit ihm und rettete ihn aus allen seinen Tr?bsalen und gab ihm Gnade und Weisheit vor dem Pharao, dem K?nig von ?gypten; der setzte ihn zum F?rsten ?ber ?gypten und ?ber sein ganzes Haus.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥â¥å¥ñ¥í¥ç¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh king of Egypt. And he appointed him governor over Egypt and his entire house.
 AKJV And delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
 ASV and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
 BBE And made him free from all his troubles, and gave him wisdom and the approval of Pharaoh, king of Egypt, who made him ruler over Egypt and all his house.
 DRC And delivered him out of all his tribulations: and he gave him favour and wisdom in the sight of Pharao, the king of Egypt; and he appointed him governor over Egypt, and over all his house.
 Darby and delivered him out of all his tribulations, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt, and he appointed him chief over Egypt and all his house.
 ESV and rescued him out of all his afflictions and (Gen. 41:37-40) gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt, (Gen. 41:41, 43, 46; 42:6; Ps. 105:21) who made him ruler over Egypt and over all his household.
 Geneva1599 And deliuered him out of all his afflictions, and gaue him fauour and wisdome in the sight of Pharao King of Egypt, who made him gouernour ouer Egypt, and ouer his whole house.
 GodsWord and rescued him from all his suffering. When Joseph stood in the presence of Pharaoh (the king of Egypt), God gave Joseph divine favor and wisdom so that he became ruler of Egypt and of Pharaoh's whole palace.
 HNV and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt. He made him governorover Egypt and all his house.
 JPS
 Jubilee2000 and delivered him out of all his afflictions and gave him grace and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt, and he made him governor over Egypt and all his house.
 LITV and plucked him out from all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh the king of Egypt. And Pharaoh appointed him governor over Egypt and all his household.
 MKJV and plucked him out from all his afflictions, and He gave him favor and wisdom over against Pharaoh king of Egypt. And he appointed him governor over Egypt and all his household.
 RNKJV And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
 RWebster And delivered him from all his afflictions , and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt ; and he made him governor over Egypt and all his house .
 Rotherham And rescued him out of all his tribulations, and gave him favour and wisdom before Pharaoh king of Egypt; and he appointed him governor over Egypt and all his house.
 UKJV And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
 WEB and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt. He made him governorover Egypt and all his house.
 Webster And delivered him from all his afflictions, and gave him favor and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt, and all his house.
 YLT and did deliver him out of all his tribulations, and gave him favour and wisdom before Pharaoh king of Egypt, and he did set him--governor over Egypt and all his house.
 Esperanto kaj liberigis lin el cxiuj liaj suferoj, kaj donis al li favoron kaj sagxecon antaux Faraono, regxo de Egiptujo; kaj cxi tiu estrigis lin super Egiptujo kaj super lia tuta domo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø