Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 24Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ȯ³­¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ°ÚÀ¸¸ç ³ÊÈñ¸¦ Á×À̸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ³» À̸§ ¶§¹®¿¡ ¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¹Ì¿òÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó
 KJV Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
 NIV "Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
 °øµ¿¹ø¿ª `±× ¶§¿¡´Â »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ Àâ¾Æ ¹ýÁ¤¿¡ ³Ñ°Ü °®Àº °íÅëÀ» °Þ°Ô ÇÏ°í ¸¶Ä§³»´Â »çÇü¿¡ óÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¶Ç ³ÊÈñ´Â ³ª ¶§¹®¿¡ ¿Â ¼¼»ó »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹Ì¿òÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "±× ¶§¿¡´Â »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÈñ¸¦ Àâ¾Æ ¹ýÁ¤¿¡ ³Ñ°Ü °®Àº °íÅëÀ» °Þ°Ô ÇÏ°í ¸¶Ä§³»´Â »çÇü¿¡ óÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¶Ç ³ÊÈñ´Â ³ª ¶§¹®¿¡ ¿Â ¼¼»ó »ç¶÷µé·ÎºÎÅÍ ¹Ì¿òÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Dan sal hulle jul aan verdrukking oorgee en julle doodmaak; en julle sal deur al die nasies gehaat word ter wille van my Naam.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ü¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Þ¬Ö.
 Dan Da skulle de overgive eder til Tr©¡ngsel og sl? eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
 GerElb1871 Dann werden sie euch in Drangsal ?berliefern und euch t?ten; und ihr werdet von allen Nationen geha©¬t werden um meines Namens willen.
 GerElb1905 Dann werden sie euch in Drangsal ?berliefern und euch t?ten; und ihr werdet von allen Nationen geha©¬t werden um meines Namens willen.
 GerLut1545 Alsdann werden sie euch ?berantworten in Tr?bsal und werden euch t?ten. Und ihr m?sset gehasset werden um meines Namens willen von allen V?lkern.
 GerSch Alsdann wird man euch der Drangsal preisgeben und euch t?ten; und ihr werdet geha©¬t sein von allen V?lkern um meines Namens willen.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Then they will deliver you up for tribulation, and will kill you, and ye will be hated by all the nations because of my name.
 AKJV Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and you shall be hated of all nations for my name's sake.
 ASV Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name's sake.
 BBE Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
 DRC Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake.
 Darby Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
 ESV Then (ch. 10:17, 21) they will deliver you up (ver. 21, 29; Rev. 2:10) to tribulation and (ch. 23:34; John 16:2) put you to death, and (See ch. 10:22) you will be hated by all nations for my name's sake.
 Geneva1599 Then shall they deliuer you vp to be afflicted, and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my Names sake.
 GodsWord "Then they will hand you over to those who will torture and kill you. All nations will hate you because you are committed to me.
 HNV Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name¡¯s sake.
 JPS
 Jubilee2000 Then they shall deliver you up to be afflicted and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
 LITV Then they will deliver you up to affliction, and will kill you, and you will be hated by all nations for My name's sake.
 MKJV Then they will deliver you up to be afflicted and will kill you. And you will be hated of all nations for My name's sake.
 RNKJV Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my names sake.
 RWebster Then shall they deliver you up to be afflicted , and shall kill you : and ye shall be hated by all nations for my name's sake .
 Rotherham Then, will they deliver you up into tribulation, and will slay you,?and ye will be men hated by all the nations, because of my name
 UKJV Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and all of you shall be hated of all nations for my name's sake.
 WEB Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name¡¯s sake.
 Webster Then will they deliver you up to be afflicted, and will kill you: and ye will be hated by all nations for my name's sake.
 YLT then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
 Esperanto Tiam oni transdonos vin al afliktado, kaj mortigos vin; kaj vi estos malamataj de cxiuj nacioj pro mia nomo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø