¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 35Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¿¾³¯ºÎÅÍ ÇÑÀ» ǰ°í À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ È¯³ ¶§ °ð Á˾ÇÀÇ ¸¶Áö¸· ¶§¿¡ Ä®ÀÇ À§·Â¿¡ ±×µéÀ» ³Ñ°åµµ´Ù |
KJV |
Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end: |
NIV |
"'Because you harbored an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ´ë´ë·Î ¿ø¼ö·Î ¿©°Ü, À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸¶Áö¸· ¹úÀ» ¹Þ¾Æ ¸ÁÇÒ ¶§ Ä®À» Èֵѷ¯ ±×µéÀ» ¸¶±¸ Á׿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ´ë´ë·Î ¿ø¾¥·Î ¿©°Ü À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸¶Áö¸· ¹úÀ» ¹Þ¾Æ ¸ÁÇÒ ¶§ Ä®À» Èֵѷ¯ ±×µéÀ» ¸¶±¸ Á׿´´Ù. |
Afr1953 |
Omdat jy 'n ewige vyandskap koester en die kinders van Israel in die mag van die swaard oorgelewer het in die tyd van hulle onheil, in die tyd van uiteindelike afrekening, |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Û, |
Dan |
Fordi du n©¡rede evigt Had og i N©ªdens Stund overgav Israeliterne til Sv©¡rdet, da deres Misgerning var fuldmoden, |
GerElb1871 |
Weil du eine best?ndige Feindschaft hegtest und die Kinder Israel der Gewalt des Schwertes preisgabst zur Zeit ihrer Not, zur Zeit der Ungerechtigkeit des Endes: |
GerElb1905 |
Weil du eine best?ndige Feindschaft hegtest und die Kinder Israel der Gewalt des Schwertes preisgabst zur Zeit ihrer Not, zur Zeit der Ungerechtigkeit des Endes: |
GerLut1545 |
darum da©¬ ihr ewige Feindschaft traget wider die Kinder Israel und triebet sie ins Schwert, da es ihnen ?bel ging und ihre S?nde ein Ende hatte. |
GerSch |
weil du ewige Feindschaft hegst und die Kinder Israel der Sch?rfe des Schwertes ?berliefert hast zur Zeit ihres Ungl?cks, zur Zeit der endg?ltigen Abrechnung. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á? ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ó¥å ¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥í, |
ACV |
Because thou have had a perpetual enmity, and have given over the sons of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end, |
AKJV |
Because you have had a perpetual hatred, and have shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end: |
ASV |
Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the (1) iniquity of the end; (1) Or punishment ) |
BBE |
Because yours has been a hate without end, and you have given up the children of Israel to the power of the sword in the time of their trouble, in the time of the punishment of the end: |
DRC |
Because thou hast been an everlasting enemy, and hast shut up the children of Israel in the hands of the sword in the time of their affliction, in the time of their last iniquity. |
Darby |
Because thou hast had a perpetual hatred, and hast given over the children of Israel to the power of the sword, in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end; |
ESV |
Because ([Ps. 137:7; Amos 1:11]) you cherished perpetual enmity and gave over the people of Israel to the power of the sword (Obad. 13) at the time of their calamity, (ch. 21:25) at the time of their final punishment, |
Geneva1599 |
Because thou hast had a perpetuall hatred and hast put the children of Israel to flight by the force of the sword in the time of their calamitie, when their iniquitie had an ende, |
GodsWord |
"'You have always been an enemy of Israel. You deserted the people of Israel in battle when they were in trouble during their final punishment. |
HNV |
Because you have had a perpetual enmity, and have given over the children of Israel to the power of the sword in the time of theircalamity, in the time of the iniquity of the end; |
JPS |
Because thou hast had a hatred of old, and hast hurled the children of Israel unto the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end; |
Jubilee2000 |
Because thou hast had perpetual enmities and hast scattered the sons of Israel to the force of the sword in the time of their calamity, in the extremely evil time: |
LITV |
Because there was to you never-ending enmity, and you poured out the sons of Israel to the hands of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end. |
MKJV |
Because you have had a never-ending hatred, and have shed the blood of the sons of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that iniquity had an end, |
RNKJV |
I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am ????. |
RWebster |
Because thou hast had a perpetual hatred , and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity , in the time that their iniquity had an end : {perpetual...: or, hatred of old} {shed...: Heb. poured out the children} {force: Heb. hands} |
Rotherham |
Because thou hast had an age-abiding enmity, And hast delivered up the sons of Israel unto he hands of the sword,- In the time of their misfortune, In the time of the final punishment for iniquity, |
UKJV |
Because you have had a perpetual hatred, and have shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end: |
WEB |
Because you have had a perpetual enmity, and have given over the children of Israel to the power of the sword in the time of theircalamity, in the time of the iniquity of the end; |
Webster |
Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed [the blood of] the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time [that their] iniquity [had] an end: |
YLT |
Because of thy having an enmity age-during, And thou dost saw the sons of Israel, By the hands of the sword, In the time of their calamity, In the time of the iniquity of the end: |
Esperanto |
CXar vi havis eternan malamon, kaj elmetadis la Izraelidojn al glavo en la tempo de ilia malfelicxo, kiam iliaj malbonagoj finigxis: |
LXX(o) |
¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ö¥è¥ñ¥á¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á? ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥ï¥ë¥ø ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥å¥ð ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ø |