¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 24Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼¼»ó ¸ðµç ³ª¶ó °¡¿îµ¥ Èð¾î¼ ±×µé¿¡°Ô ȯ³À» ´çÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ±×µé¿¡°Ô ³»°¡ ÂÑ¾Æ º¸³¾ ¸ðµç °÷¿¡¼ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¸» °Å¸®°¡ µÇ°Ô Çϸç Á¶·Õ°ú ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°Ô ÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. |
NIV |
I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, an object of ridicule and cursing, wherever I banish them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»·Á ¼¼»ó ¸¸±¹ÀÌ º¸°í ³î¶ó ³Ñ¾îÁö°Ô ÇϰڴÙ. ¼¼°è ¹æ¹æ°î°îÀ¸·Î ÂÑ°Ü ´Ù´Ï¸ç »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿åÀ» ¸Ô°í Èñ·Õ°Å¸® Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ°Ô ÇϰڴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»·Á ¼¼»ó¸¸±¹ÀÌ º¸°í ³î¶ó ³Ñ¾îÁö°Ô ÇϰڴÙ. ¼¼°è ¹æ¹æ°î°îÀ¸·Î ÂÑ°Ü´Ù´Ï¸ç »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿åÀ» ¸Ô°í Èñ·Õ°Å¸®, Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÇ°Ô ÇϰڴÙ. |
Afr1953 |
en Ek sal hulle 'n skrikbeeld maak, 'n onheil vir al die koninkryke van die aarde, 'n smaad en 'n spreekwoord, 'n spot en 'n vervloeking in al die plekke waarheen Ek hulle verdrywe; |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ú¬Ô¬â¬Ñ¬Ó¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬ñ¬ä¬Ú¬Ö ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬ñ. |
Dan |
jeg g©ªr dem til R©¡dsel for alle Jordens Riger, til Spot og Mundheld, til H?n og til et Forbandelsens Tegn p? alle de Steder, hvorhen jeg bortst©ªder dem; |
GerElb1871 |
Und ich werde sie zur Mi©¬handlung, zum Ungl?ck hingeben allen K?nigreichen der Erde, zum Hohn und zum Sprichwort, zur Spottrede und zum Fluch an allen Orten, wohin ich sie vertreiben werde. |
GerElb1905 |
Und ich werde sie zur Mi©¬handlung, zum Ungl?ck hingeben allen K?nigreichen der Erde, zum Hohn und zum Sprichwort, zur Spottrede und zum Fluch an allen Orten, wohin ich sie vertreiben werde. |
GerLut1545 |
Ich will ihnen Ungl?ck zuf?gen und sie in keinem K?nigreich auf Erden bleiben lassen, da©¬ sie sollen zuschanden werden, zum Sprichwort, zur Fabel und zum Fluch an allen Orten, dahin ich sie versto©¬en werde. |
GerSch |
Und ich will sie zum abschreckenden Beispiel des Ungl?cks machen f?r alle K?nigreiche der Erde, zum Schimpfwort und zum Sprichwort, zum Stichelwort und zum Fluch an allen Orten, dahin ich sie versto©¬en werde; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á¥í, ¥å¥é? ¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í, ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é? ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥ø¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
I will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them. |
AKJV |
And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them. |
ASV |
I will even give them up to be (1) tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. (1) Or a terror unto ) |
BBE |
I will give them up to be a cause of fear and of trouble among all the kingdoms of the earth; to be a name of shame and common talk and a cutting word and a curse in all the places wherever I will send them wandering. |
DRC |
And I will deliver them up to vexation, and affliction, to all the kingdoms of the earth: to be a reproach, and a byword, and a proverb, and to be a curse in all places, to which I have cast them out. |
Darby |
And I will give them over to be driven hither and thither unto all the kingdoms of the earth for evil, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them; |
ESV |
I will make them (See ch. 15:4) a horror (Compare Septuagint; Hebrew horror for evil) to all the kingdoms of the earth, to be (ch. 29:18; 49:13; Neh. 2:17; Isa. 43:28) a reproach, (Deut. 28:37; 2 Chr. 7:20) a byword, (ch. 29:18; 49:13; Neh. 2:17; Isa. 43:28) a taunt, and (ch. 25:18; 26:6; 29:22; 2 Kgs. 22:19) a curse in all the places where I shall drive them. |
Geneva1599 |
I will euen giue them for a terrible plague to all the kingdomes of the earth, and for a reproche, and for a prouerbe, for a common talke, and for a curse, in all places where I shall cast them. |
GodsWord |
I will make them a horrifying sight to all the kingdoms of the earth. They will be a disgrace and an example. They will become something ridiculed and cursed wherever I scatter them. |
HNV |
I will even give them up to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, ataunt and a curse, in all places where I shall drive them. |
JPS |
I will even make them a horror among all the kingdoms of the earth for evil; a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. |
Jubilee2000 |
And I give them to be removed, for evil unto all the kingdoms of the earth, for infamy, and for reproach and for a proverb, and for a curse unto all the places where I shall drive them. |
LITV |
I will even make them a horror among all the kingdoms of the earth for evil, for a reproach, and a proverb, a gibe, and a curse, there in all places where I will drive them. |
MKJV |
and I will even make them a horror for evil to all the kingdoms of the earth, for a reproach and a proverb, a gibe and a curse, there in all places where I shall drive them. |
RNKJV |
And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. |
RWebster |
And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt , to be a reproach and a proverb , a taunt and a curse , in all places where I shall drive them. {to be removed: Heb. for removing, or, vexation} |
Rotherham |
yea I will deliver them up, as a terror of calamity, to all the kingdoms of the earth,?as a reproach and as a byword, as a mockery and as a contempt, in every place whither I will drive them; |
UKJV |
And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them. |
WEB |
I will even give them up to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, ataunt and a curse, in all places where I shall drive them. |
Webster |
And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for [their] hurt, [to be] a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them. |
YLT |
And I have given them for a trembling, For evil--to all kingdoms of the earth, For a reproach, and for a simile, For a byword, and for a reviling, In all the places whither I drive them. |
Esperanto |
kaj Mi donos al ili suferadon kaj mizeron en cxiuj regnoj de la tero, Mi faros ilin objekto de honto, de ekzemplo, de moko, kaj de malbeno sur cxiuj lokoj, kien Mi dispelos ilin; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ì¥é¥ò¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ï¥ô ¥å¥î¥ø¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é |