¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 33Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª¼Ò¼ ¿ì¸®°¡ ÁÖ¸¦ ¾Ó¸ÁÇÏ¿À´Ï ÁÖ´Â ¾ÆÄ§¸¶´Ù ¿ì¸®ÀÇ ÆÈÀÌ µÇ½Ã¸ç ȯ³ ¶§¿¡ ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀÌ µÇ¼Ò¼ |
KJV |
O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. |
NIV |
O LORD, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿À ! ¾ßÈÑ¿©, ¿ì¸®¸¦ °¡·ÃÈ÷ ¿©°Ü ÁÖ¼Ò¼. ¿ì¸®´Â ´ç½Å¸¸À» ¹Ù¶ó¿É´Ï´Ù. ¾ÆÄ§¸¶´Ù ¿ì¸®ÀÇ ÆÈÀÌ µÇ½Ã¾î ¿ì¸®¸¦ °ï°æ¿¡¼ ±¸ÇØ ÁÖ¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
¿À, ¿©È£¿Í¿©, ¿ì¸®¸¦ °¡·ÃÈ÷ ¿©°ÜÁÖ¼Ò¼. ¿ì¸®´Â ´ç½Å¸¸À» ¹Ù¶ó¿É´Ï´Ù. ¾ÆÄ§¸¶´Ù ¿ì¸®ÀÇ ÆÈÀÌ µÇ½Ã¿© ¿ì¸®¸¦ °ï°æ¿¡¼ ±¸ÇØÁÖ¼Ò¼. |
Afr1953 |
HERE, wees ons genadig, op U wag ons; wees hulle arm elke m?re , ja, ons verlossing in die tyd van benoudheid! |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬´¬Ö¬Ò ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö! ¬¢¬ì¬Õ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß ¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ! |
Dan |
HERRE, v©¡r os n?dig, vi bier p? dig, v©¡r du vor Arm hver Morgen, vor Frelse i N©ªdens Stund! |
GerElb1871 |
Jehova, sei uns gn?dig! auf dich harren wir; sei ihr Arm jeden Morgen, ja, unsere Rettung zur Zeit der Bedr?ngnis! - |
GerElb1905 |
Jehova, sei uns gn?dig! Auf dich harren wir; sei ihr Arm jeden Morgen, ja, unsere Rettung zur Zeit der Bedr?ngnis! - |
GerLut1545 |
HERR, sei uns gn?dig, denn auf dich harren wir; sei ihr Arm fr?he, dazu unser Heil zu der Zeit der Tr?bsal! |
GerSch |
HERR, erbarme dich unser! Wir harren auf dich! Sei du alle Morgen unser Arm, ja, sei du unser Heil zur Zeit der Not! |
UMGreek |
¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ò¥ï ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø?. |
ACV |
O LORD, be gracious to us, we have waited for thee. Be thou our arm every morning, also our salvation in the time of trouble. |
AKJV |
O LORD, be gracious to us; we have waited for you: be you their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. |
ASV |
O Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou (1) our arm every morning, our salvation also in the time of trouble. (1) Heb their ) |
BBE |
O Lord, have mercy on us; for we have been waiting for your help: be our strength every morning, our salvation in time of trouble. |
DRC |
O Lord, have mercy on us: for we have waited for thee: be thou our arm in the morning, and our salvation in the time of trouble. |
Darby |
Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be their arm every morning, yea, our salvation in the time of trouble. |
ESV |
O Lord, be gracious to us; (ch. 25:9; 26:8) we wait for you.Be our arm every morning,our salvation in the time of trouble. |
Geneva1599 |
O Lord, haue mercie vpon vs, wee haue waited for thee: be thou, which waste their arme in the morning, our helpe also in time of trouble. |
GodsWord |
O LORD, have pity on us. We wait with hope for you. Be our strength in the morning. Yes, be our savior in times of trouble. |
HNV |
LORD, be gracious to us. We have waited for you.Be our strength every morning,our salvation also in the time of trouble. |
JPS |
O LORD, be gracious unto us; we have waited for Thee; be Thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. |
Jubilee2000 |
O LORD, have mercy on us; we wait for thee: [thou] wert the strength of thy people in the beginning, be also our saving health in the time of tribulation. |
LITV |
O Jehovah, be gracious to us. We have hoped in You; be their arm in the mornings, our salvation also in time of distress. |
MKJV |
O LORD, be gracious to us; we have waited for You; be their arm in the mornings; our salvation also in the time of trouble. |
RNKJV |
O ????, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. |
RWebster |
O LORD , be gracious to us; we have waited for thee: be thou their arm every morning , our salvation also in the time of trouble . |
Rotherham |
O Yahweh! shew us favour,?For thee, have we waited,?Be thou their arm every morning, Yea our salvation in the time of distress. |
UKJV |
O LORD, be gracious unto us; we have waited for you: be you their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. |
WEB |
Yahweh, be gracious to us. We have waited for you.Be our strength every morning,our salvation also in the time of trouble. |
Webster |
O LORD, be gracious to us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. |
YLT |
O Jehovah, favour us, for thee we have waited, Be their arm, in the mornings, Yea, our salvation in time of adversity. |
Esperanto |
Ho Eternulo, korfavoru nin! je Vi ni esperas; estu ilia brako cxiumatene kaj nia savo en la tempo de mizero. |
LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ï¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ð¥é ¥ò¥ï¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥á¥ì¥å¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ç ¥ä¥å ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? |