Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 33Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê Çд븦 ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°íµµ ÇдëÇÏ¸ç ¼ÓÀÌ°íµµ ¼ÓÀÓÀ» ´çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ¿© È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ³×°¡ ÇдëÇϱ⸦ ±×Ä¡¸é ³×°¡ Çд븦 ´çÇÒ °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ¼ÓÀ̱⸦ ±×Ä¡¸é »ç¶÷ÀÌ ³Ê¸¦ ¼ÓÀ̸®¶ó
 KJV Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
 NIV Woe to you, O destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, O traitor, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ, ³×°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ħ·« ÇÑ ¹ø ´çÇÏÁö ¾Ê°í ³²À» ħ·«¸¸ ÇÏ´Â ÀÚ¿© ! ³ë·« ÇÑ ¹ø ´çÇÏÁö ¾Ê°í ³²À» ³ë·«¸¸ ÇÏ´Â ÀÚ¿© ! ³× ħ·«ÁúÀÌ ³¡³ª°í, ³×°¡ ħ·«À» ´çÇÒ ³¯ÀÌ ¿À¸®¶ó. ³× ³ë·«ÁúÀÌ ³¡³ª°í, ³×°¡ ³ë·«À» ´çÇÒ ³¯ÀÌ ¿À¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ, ³×°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ħ·« Çѹø ´çÇÏÁö ¾Ê°í ³²À» ħ·«¸¸ ÇÏ´Â ÀÚ¿©. ·Î·« Çѹø ´çÇÏÁö ¾Ê°í ³²À» ·Î·«¸¸ ÇÏ´Â ÀÚ¿©. ³× ħ·«ÁúÀÌ ³¡³ª°í ³×°¡ ħ·«À» ´çÇÒ ³¯ÀÌ ¿À¸®¶ó. ³× ·Î·«ÁúÀÌ ³¡³ª°í ³×°¡ ·Î·«À» ´çÇÒ ³¯ÀÌ ¿À¸®¶ó.
 Afr1953 Wee jou, verwoester, wat self nie verwoes is nie, en troubreker teen wie nie troueloos gehandel is nie! As jy klaar is met verwoes, sal jy verwoes word; en as jy klaar is met troubreuk, sal hulle troueloos teen jou handel.
 BulVeren ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ê, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬ß! ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ê, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬ß.
 Dan Ve dig, du H©¡rv©¡rksmand, selv ikke h©¡rget, du Ransmand, sk?net for Ran! N?r dit H©¡rv©¡rk er endt, skal du h©¡rges, n?r din Ranen har Ende, skal der ranes fra dig!
 GerElb1871 Wehe dir, Verw?ster, und du selbst wurdest nicht verw?stet; und dir, R?uber, (S. die Anm. zu Kap. 21,2) und man hat dich nicht beraubt! Sobald du das Verw?sten vollendet hast, wirst du verw?stet werden; sobald du mit dem Rauben fertig bist, (Eig. zum Ziele gekommen bist) wirst du beraubt werden. -
 GerElb1905 Wehe dir, Verw?ster, und du selbst wurdest nicht verw?stet; und dir, R?uber, (S. die Anm. zu Kap. 21, 2) und man hat dich nicht beraubt! Sobald du das Verw?sten vollendet hast, wirst du verw?stet werden; sobald du mit dem Rauben fertig bist, (Eig. zum Ziele gekommen bist) wirst du beraubt werden. -
 GerLut1545 Wehe aber dir, du Verst?rer! Meinest du, du werdest nicht verst?ret werden? Und du Ver?chter! meinest du, man werde dich nicht verachten? Wenn du das Verst?ren vollendet hast, so wirst du auch verst?ret werden; wenn du des Verachtens ein Ende gemacht hast, so wird man dich wieder verachten.
 GerSch Wehe dir, du Verw?ster, der doch selbst nicht verw?stet worden ist, du R?uber, den man doch nicht beraubt hat! Wenn du dein Verw?sten vollendet haben wirst, sollst auch du verw?stet werden; wenn du deinen Raub erlangt hast, wird man dich berauben!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥ï¥ñ¥è¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥è¥ç¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥è¥ç? ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥á¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥è¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ï¥ñ¥è¥ç¥è¥ç ¥ï¥ó¥á¥í ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥è¥ç.
 ACV Woe to thee who destroys, and thou were not destroyed, and deal treacherously, and they did not deal treacherously with thee! When thou have ceased to destroy, thou shall be destroyed, and when thou have made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
 AKJV Woe to you that spoil, and you were not spoiled; and deal treacherously, and they dealt not treacherously with you! when you shall cease to spoil, you shall be spoiled; and when you shall make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with you.
 ASV Woe to thee that destroyest, and thou wast not destroyed; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to destroy, thou shalt be destroyed; and when thou hast made an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
 BBE Ho! you who make waste those who did not make you waste; acting falsely to those who were not false to you. When you have come to an end of wasting, you will be made waste, and after your false acts, they will do the same to you.
 DRC WOE to thee that spoilest, shalt not thou thyself also be spoiled? and thou that despisest, shalt not thyself also be despised? when thou shalt have made an end of spoiling, thou shalt be spoiled: when being wearied thou shalt cease to despise, thou shalt be despised.
 Darby Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and that dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; when thou shalt make an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
 ESV O Lord, Be Gracious to Us (ch. 21:2; [ch. 17:14]) Ah, you destroyer,who yourself have not been destroyed,you traitor,whom none has betrayed!When you have ceased to destroy,you will be destroyed;and when you have finished betraying,they will betray you.
 Geneva1599 Woe to thee that spoylest, and wast not spoyled: and doest wickedly, and they did not wickedly against thee: when thou shalt cease to spoyle, thou shalt be spoyled: when thou shalt make an ende of doing wickedly, they shall doe wickedly against thee.
 GodsWord How horrible it will be for you, you destroyer, although you haven't been destroyed. How horrible it will be for you, you traitor, although you haven't been betrayed. When you've finished destroying, you will be destroyed. When you've finished being a traitor, you will be betrayed.
 HNV Woe to you who destroy, but you weren¡¯t destroyed;and who betray, but nobody betrayed you!When you have finished destroying, you will be destroyed;and when you have made an end of betrayal, you will be betrayed.
 JPS Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou art weary with dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
 Jubilee2000 Woe to thee that dost spoil, and thou [wast] not spoiled; and dost deal treacherously, and they did not deal treacherously with thee! When thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; [and] when thou shalt make an end to dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
 LITV Woe to the destroyer, and you not being destroyed; and to the betrayer, and they did not betray you! When you finish destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, they will betray you.
 MKJV Woe to the destroyer, and you who have not been destroyed; and betrayer, and they have not betrayed you. When you stop destroying, you shall be destroyed. When you stop betraying, they shall betray you.
 RNKJV Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
 RWebster Woe to thee that layest waste , and thou wast not laid waste ; and dealest treacherously , and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to lay waste , thou shalt be wasted ; and when thou shalt make an end of dealing treacherously , they shall deal treacherously with thee.
 Rotherham Alas! thou plunderer when, thou, hadst not been plundered, And thou traitor when they had not betrayed thee: When thou hast ceased plundering, thou shalt be plundered, When thou hast left off betraying, they shall betray thee.
 UKJV Woe to you that spoil, and you were not spoiled; and deal treacherously, and they dealt not treacherously with you! when you shall cease to spoil, you shall be spoiled; and when you shall make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with you.
 WEB Woe to you who destroy, but you weren¡¯t destroyed;and who betray, but nobody betrayed you!When you have finished destroying, you will be destroyed;and when you have made an end of betrayal, you will be betrayed.
 Webster Woe to thee that layest waste, and thou [wast] not laid waste; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to lay waste, thou shalt be wasted; [and] when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
 YLT Woe, spoiler! and thou not spoiled, And treacherous! and they dealt not treacherously with thee, When thou dost finish, O spoiler, thou art spoiled, When thou dost finish dealing treacherously, They deal treacherously with thee.
 Esperanto Ve al vi, kiu rabas kaj mem ne estas prirabita, kaj kiu perfidas kaj mem ne estas perfidita! Kiam vi finos la rabadon, vi mem estos prirabita; kiam vi cxesos perfidi, vi mem estos perfidita.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ô¥ì¥á? ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ð¥ï¥é¥å¥é ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥è¥å¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥è¥å¥ó¥å¥é ¥á¥ë¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ç? ¥å¥ð¥é ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ç¥ó¥ó¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø