¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 25Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ´Â Æ÷ÇÐÀÚÀÇ ±â¼¼°¡ ¼ºº®À» Ä¡´Â ÆøÇ³°ú °°À» ¶§¿¡ ºó±ÃÇÑ ÀÚÀÇ ¿ä»õÀ̽øç ȯ³ ´çÇÑ °¡³ÇÑ ÀÚÀÇ ¿ä»õÀÌ½Ã¸ç ÆøÇ³ ÁßÀÇ Çdzó½Ã¸ç Æø¾çÀ» ÇÇÇÏ´Â ±×´ÃÀÌ µÇ¼Ì»ç¿À´Ï |
KJV |
For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. |
NIV |
You have been a refuge for the poor, a refuge for the needy in his distress, a shelter from the storm and a shade from the heat. For the breath of the ruthless is like a storm driving against a wall |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀº ¿µ¼¼¹Î¿¡°Ô µµ¿òÀÌ µÇ¾î ÁÖ½Ã°í °í»ýÇÏ´Â ºó¹Î¿¡°Ô ÈûÀÌ µÇ¾î ÁֽʴϴÙ. ¼Ò³ª±â¸¦ ÇÇÇÒ °÷, ´õÀ§¸¦ ¸·´Â ±×´ÃÀÌ µÇ¾î ÁֽʴϴÙ. Æ÷¾ÇÇÑ ÀÚµéÀÇ ÈÇ®ÀÌ´Â °Ü¿ï Æø¿ì¿Í °°À¸³ª |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀº ·É¼¼¹Î¿¡°Ô µµ¿òÀÌ µÇ¾îÁÖ½Ã°í °í»ýÇÏ´Â ºó¹Î¿¡°Ô ÈûÀÌ µÇ¾î ÁֽʴϴÙ. ¼Ò³ª±â¸¦ ÇÇÇÒ °÷, ´õÀ§¸¦ ¸·´Â ±×´ÃÀÌ µÇ¾î ÁֽʴϴÙ. Æ÷¾ÇÇÑ ÀÚµéÀÇ ÈÇ®ÀÌ´Â °Ü¿ï Æø¿ì¿Í °°À¸³ª |
Afr1953 |
Want U was 'n vesting vir die arme, 'n vesting vir die behoeftige toe hy benoud was; 'n skuilplek teen die stortre?n, 'n skaduwee teen die hitte -- want die geblaas van die tiranne is soos 'n stortre?n teen 'n muur. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬å¬â¬ñ, ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬å¬ã¬ä¬â¬Ö¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬å¬â¬ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ. |
Dan |
Thi du blev de ringes V©¡rn, den fattiges V©¡rn i N©ªden, et Ly mod Skylregn, en Skygge mod Hede; thi som isnende Regn er Voldsm©¡nds ?nde, |
GerElb1871 |
Denn du bist eine Feste gewesen dem Armen, eine Feste dem D?rftigen in seiner Bedr?ngnis, eine Zuflucht vor dem Regensturm, ein Schatten vor der Glut; denn das Schnauben der Gewaltt?tigen war wie ein Regensturm gegen eine Mauer. |
GerElb1905 |
Denn du bist eine Feste gewesen dem Armen, eine Feste dem D?rftigen in seiner Bedr?ngnis, eine Zuflucht vor dem Regensturm, ein Schatten vor der Glut; denn das Schnauben der Gewaltt?tigen war wie ein Regensturm gegen eine Mauer. |
GerLut1545 |
Denn du bist der Geringen St?rke, der Armen St?rke in Tr?bsal, eine Zuflucht vor dem Ungewitter, ein Schatten vor der Hitze, wenn die Tyrannen w?ten, wie ein Ungewitter wider eine Wand. |
GerSch |
denn du bist dem Schwachen eine Feste geworden, eine Zuflucht dem Armen in seiner Not, ein Schirm vor dem Platzregen, ein Schatten vor der Hitze, als der Zornhauch der Tyrannen war wie ein Unwetter gegen eine Wand. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥í, ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ä¥å¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥æ¥á¥ë¥ç?, ¥ò¥ê¥é¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ô¥ò¥ø¥í¥ï?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ó¥ï ¥õ¥ô¥ò¥ç¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥â¥á¥ë¥ç ¥ø? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥æ¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥ô. |
ACV |
For thou have been a stronghold to a poor man, a stronghold to a needy man in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the oppressors is as a storm against the wall. |
AKJV |
For you have been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. |
ASV |
For thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. |
BBE |
For you have been a strong place for the poor and the crushed in their trouble, a safe place from the storm, a shade from the heat, when the wrath of the cruel ones is like a winter storm. |
DRC |
Because thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress: a refuge from the whirlwind, a shadow from the heat. For the blast of the mighty is like a whirlwind beating against a wall. |
Darby |
For thou hast been a fortress to the poor, a fortress for the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat: for the blast of the terrible ones has been as the storm against a wall. |
ESV |
(Nah. 1:7) For you have been a stronghold to the poor,a stronghold to the needy in his distress, (ch. 4:6) a shelter from the storm and a shade from the heat; ([2 Chr. 32:18]) for the breath of the ruthless is like a storm against a wall, |
Geneva1599 |
For thou hast bene a strength vnto the poore, euen a strength to the needie in his trouble, a refuge against the tempest, a shadow against the heate: for the blaste of the mightie is like a storme against the wall. |
GodsWord |
You have been a refuge for the poor, a refuge for the needy in their distress, a shelter from the rain, and shade from the heat. (A tyrant's breath is like a rainstorm against a wall, |
HNV |
For you have been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from theheat, when the blast of the dreaded ones is like a storm against the wall. |
JPS |
For Thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat; for the blast of the terrible ones was as a storm against the wall. |
Jubilee2000 |
For thou hast been strength to the poor, strength to the needy in his distress, refuge from the storm, shadow from the heat, for the force of the violent [is] as a storm [against] the wall. |
LITV |
For You are a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from storm, a shadow from heat; because the breath of the ruthless is like a storm against a wall. |
MKJV |
For You are a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the fearful ones is like a storm against the wall. |
RNKJV |
For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. |
RWebster |
For thou hast been a defence to the poor , a defence to the needy in his distress , a refuge from the storm , a shade from the heat , when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall . |
Rotherham |
For thou didst become A refuge to the weak. A refuge to the needy, when distress was upon him,?A shelter from the storm. A shade from the heat, When the blast of tyrants was like a storm against a wall. |
UKJV |
For you have been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. |
WEB |
For you have been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from theheat, when the blast of the dreaded ones is like a storm against the wall. |
Webster |
For thou hast been a defense to the poor, a defense to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the terrible ones [is] as a storm [against] the wall. |
YLT |
For Thou hast been a stronghold for the poor, A stronghold for the needy in his distress, A refuge from storm, a shadow from heat, When the spirit of the terrible is as a storm--a wall. |
Esperanto |
CXar Vi farigxis fortikajxo por senhavulo, fortikajxo por malricxulo en lia mizero, rifugxejo kontraux pluvego, ombro kontraux varmego; cxar la spirito de potenculoj estas kiel pluvego kontraux muron. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ç ¥â¥ï¥ç¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥á¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥å¥í¥ä¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ñ¥ô¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥ä¥é¥÷¥ø¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í |