¼º°æÀåÀý |
¿é±â 30Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¸¶À½ÀÌ µé²ú¾î °í¿äÇÔÀÌ ¾ø±¸³ª ȯ³ ³¯ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿´±¸³ª |
KJV |
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. |
NIV |
The churning inside me never stops; days of suffering confront me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ÓÀº ½¬Áö ¾Ê°í ºÎ±ÛºÎ±Û ²ú°í ±«·Î¿î ³ª³¯ÀÌ ¾Õ±æ¿¡ µµ»ç¸®°í ÀÖ±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ÓÀº ½¬Áö ¾Ê°í ºÎ±ÛºÎ±Û ²ú°í ±«·Î¿î ³ª³¯ÀÌ ¾Õ±æ¿¡ µµ»ç¸®°í ÀÖ±¸³ª. |
Afr1953 |
My ingewande kook sonder ophou; dae van ellende het my te?gekom. |
BulVeren |
¬£¬â¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬ß¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä; ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ß¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig; |
GerElb1871 |
Meine Eingeweide wallen und ruhen nicht; Tage des Elends sind mir entgegengetreten. |
GerElb1905 |
Meine Eingeweide wallen und ruhen nicht; Tage des Elends sind mir entgegengetreten. |
GerLut1545 |
Meine Eingeweide sieden und h?ren nicht auf; mich hat ?berfallen die elende Zeit. |
GerSch |
Meine Eingeweide wallen und wollen nicht stille werden; die Tage meines Jammers sind mir begegnet. |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥å¥í¥ó¥ï¥ò¥è¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥ð¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥è¥á¥ò¥á¥í. |
ACV |
My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me. |
AKJV |
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. |
ASV |
My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me. |
BBE |
My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me. |
DRC |
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me. |
Darby |
My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me. |
ESV |
My inward parts are in turmoil and never still;days of affliction (2 Sam. 22:6; Ps. 18:5) come to meet me. |
Geneva1599 |
My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me. |
GodsWord |
My insides are churning and won't calm down. Days of misery are ahead of me. |
HNV |
My heart is troubled, and doesn¡¯t rest.Days of affliction have come on me. |
JPS |
Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me. |
Jubilee2000 |
My bowels boil and do not rest; the days of affliction came upon me. |
LITV |
My bowels have boiled, and not rested; the days of affliction confront me. |
MKJV |
My bowels boiled, and did not rest; the days of trouble confront me. |
RNKJV |
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. |
RWebster |
My bowels boiled , and rested not: the days of affliction came upon me. |
Rotherham |
I boiled within me, and rested not, There confronted me?days of affliction; |
UKJV |
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. |
WEB |
My heart is troubled, and doesn¡¯t rest.Days of affliction have come on me. |
Webster |
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me. |
YLT |
My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction. |
Esperanto |
Miaj internajxoj bolas kaj ne cxesas; Atakis min tempo de mizero. |
LXX(o) |
¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥æ¥å¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥è¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥å¥é¥á? |