Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 30Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¸¶À½ÀÌ µé²ú¾î °í¿äÇÔÀÌ ¾ø±¸³ª ȯ³­ ³¯ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ¿´±¸³ª
 KJV My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
 NIV The churning inside me never stops; days of suffering confront me.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ÓÀº ½¬Áö ¾Ê°í ºÎ±ÛºÎ±Û ²ú°í ±«·Î¿î ³ª³¯ÀÌ ¾Õ±æ¿¡ µµ»ç¸®°í ÀÖ±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¼ÓÀº ½¬Áö ¾Ê°í ºÎ±ÛºÎ±Û ²ú°í ±«·Î¿î ³ª³¯ÀÌ ¾Õ±æ¿¡ µµ»ç¸®°í ÀÖ±¸³ª.
 Afr1953 My ingewande kook sonder ophou; dae van ellende het my te?gekom.
 BulVeren ¬£¬â¬ñ¬ä ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬ß¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä; ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ß¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú.
 Dan ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
 GerElb1871 Meine Eingeweide wallen und ruhen nicht; Tage des Elends sind mir entgegengetreten.
 GerElb1905 Meine Eingeweide wallen und ruhen nicht; Tage des Elends sind mir entgegengetreten.
 GerLut1545 Meine Eingeweide sieden und h?ren nicht auf; mich hat ?berfallen die elende Zeit.
 GerSch Meine Eingeweide wallen und wollen nicht stille werden; die Tage meines Jammers sind mir begegnet.
 UMGreek ¥Ó¥á ¥å¥í¥ó¥ï¥ò¥è¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥ð¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥è¥á¥ò¥á¥í.
 ACV My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
 AKJV My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
 ASV My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.
 BBE My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
 DRC My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
 Darby My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
 ESV My inward parts are in turmoil and never still;days of affliction (2 Sam. 22:6; Ps. 18:5) come to meet me.
 Geneva1599 My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
 GodsWord My insides are churning and won't calm down. Days of misery are ahead of me.
 HNV My heart is troubled, and doesn¡¯t rest.Days of affliction have come on me.
 JPS Mine inwards boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
 Jubilee2000 My bowels boil and do not rest; the days of affliction came upon me.
 LITV My bowels have boiled, and not rested; the days of affliction confront me.
 MKJV My bowels boiled, and did not rest; the days of trouble confront me.
 RNKJV My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
 RWebster My bowels boiled , and rested not: the days of affliction came upon me.
 Rotherham I boiled within me, and rested not, There confronted me?days of affliction;
 UKJV My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
 WEB My heart is troubled, and doesn¡¯t rest.Days of affliction have come on me.
 Webster My bowels boiled, and rested not: the days of affliction came upon me.
 YLT My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
 Esperanto Miaj internajxoj bolas kaj ne cxesas; Atakis min tempo de mizero.
 LXX(o) ¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥æ¥å¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥õ¥è¥á¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥å¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø