Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 6Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÇ »çȯÀÌ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ¼­ ³ª°¡º¸´Ï ±º»ç¿Í ¸»°ú º´°Å°¡ ¼ºÀ¾À» ¿¡¿ö½Õ´ÂÁö¶ó ±×ÀÇ »çȯÀÌ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ¾Æ¾Æ, ³» ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ ¾îÂîÇϸ®À̱î ÇÏ´Ï
 KJV And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
 NIV When the servant of the man of God got up and went out early the next morning, an army with horses and chariots had surrounded the city. "Oh, my lord, what shall we do?" the servant asked.
 °øµ¿¹ø¿ª Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÇ ½ÃÁ¾ÀÌ ¾ÆÄ§ ÀÏÂï ÀϾ¼­ ¹Û¿¡ ³ª°¬´Ù°¡ ´ë±ºÀÌ ±º¸¶¿Í º´°Å·Î ¼ºÀ» Æ÷À§Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. ±× ½ÃÁ¾ÀÌ "¼±»ý´Ô, Å«Àϳµ½À´Ï´Ù. ÀÌ°É ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁ½À´Ï±î?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÇ ½ÃÁ¾ÀÌ ¾ÆÄ§ ÀÏÂï ÀϾ¼­ ¹Û¿¡ ³ª°¬´Ù°¡ ´ë±ºÀÌ ±º¸¶¿Í º´°Å·Î ¼ºÀ» Æ÷À§Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. ±× ½ÃÁ¾ÀÌ "¼±»ý´Ô, Å«ÀÏ ³µ½À´Ï´Ù. ÀÌ°É ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁ°Ú½À´Ï±î." ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe die dienaar van die man van God vroeg opstaan en uitgaan, was daar 'n le?r met perde en strydwaens rondom die stad. En sy dienaar s? vir hom: Ag, my heer, hoe sal ons maak?
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ ¬ã ¬Ü¬à¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. ¬ª ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬ç, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û! ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ?
 Dan N©¡ste Morgen tidlig, da den Guds Mand gik ud, se, da var Byen omringet af en H©¡r og Heste og Vogne, Da sagde hans Tjener til ham: "Ak, Herre, hvad skal vi dog gribe til?"
 GerElb1871 Und als der Diener des Mannes Gottes fr?h aufstand und hinaustrat, siehe da, ein Heer umringte die Stadt, und Rosse und Wagen. Und sein Knabe sprach zu ihm: Ach, mein Herr! Was (Eig. wie) sollen wir tun?
 GerElb1905 Und als der Diener des Mannes Gottes fr?h aufstand und hinaustrat, siehe da, ein Heer umringte die Stadt, und Rosse und Wagen. Und sein Knabe sprach zu ihm: Ach, mein Herr! Was (Eig. wie) sollenwir tun?
 GerLut1545 Und der Diener des Mannes Gottes stund fr?he auf, da©¬ er sich aufmachte und ausz?ge; und siehe, da lag eine Macht um die Stadt mit Rossen und Wagen. Da sprach sein Knabe zu ihm: Awe, mein HERR! Wie wollen wir nun tun?
 GerSch Als nun der Diener des Mannes Gottes am Morgen fr?h aufstand und hinausging, siehe, da lag um die Stadt ein Heer mit Pferden und Wagen. Da sprach sein Knecht zu ihm: O weh, mein Herr! was wollen wir nun tun?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ï ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥é¥ö¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ì¥å ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á?. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ø, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é;
 ACV And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an army with horses and chariots was round about the city. And his servant said to him, Alas, my master! What shall we do?
 AKJV And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said to him, Alas, my master! how shall we do?
 ASV And when the (1) servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, a host with horses and chariots was round about the city. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? (1) Or minister )
 BBE Now the servant of the man of God, having got up early and gone out, saw an army with horses and carriages of war all round the town. And the servant said to him, O my master, what are we to do?
 DRC And the servant of the man of God rising early, went out, and saw an army round about the city, and horses and chariots: and he told him, saying: Alas, alas, alas, my lord, what shall we do?
 Darby And when the attendant of the man of God rose early and went forth, behold, an army surrounded the city, with horses and chariots. And his servant said to him, Alas, my master! how shall we do?
 ESV When the servant of the man of God rose early in the morning and went out, behold, an army with horses and chariots was all around the city. And the servant said, Alas, my master! What shall we do?
 Geneva1599 And when the seruant of the man of God arose earely to goe out, beholde, an hoste compassed the citie with horses and charets. Then his seruant sayde vnto him, Alas master, howe shall we doe?
 GodsWord When the servant of the man of God got up in the morning and went outside, he saw troops, horses, and chariots surrounding the city. Elisha's servant asked, "Master, what should we do?"
 HNV When the servant of the man of God had risen early, and gone out, behold, an army with horses and chariots was around the city. Hisservant said to him, ¡°Alas, my master! What shall we do?¡±
 JPS And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, a host with horses and chariots was round about the city. And his servant said unto him: 'Alas, my master! how shall we do?'
 Jubilee2000 And when the servant of the man of God was risen early to go forth, behold, a host compassed the city both with horsemen and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! What shall we do?
 LITV And the servant of the man of God rose up early and went out. And, behold, an army was surrounding the city, and horses and chariots. And his young man said to him, Alas, my lord! What shall we do?
 MKJV And the servant of the man of God arose early and went out. And, behold, an army surrounded the city, and horses and chariots. And his servant said to him, Alas, my master! What shall we do?
 RNKJV And when the servant of the man of Elohim was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
 RWebster And when the servant of the man of God had risen early , and gone forth , behold, an host surrounded the city both with horses and chariots . And his servant said to him, Alas , my master ! how shall we do ? {the servant: or, the minister}
 Rotherham And, when the attendant of the man of God arose early and went forth, lo! a force surrounding the city, with horses and chariots. Then said his young man unto him?Alas! my lord, what shall we do?
 UKJV And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
 WEB When the servant of the man of God had risen early, and gone out, behold, an army with horses and chariots was around the city. Hisservant said to him, ¡°Alas, my master! What shall we do?¡±
 Webster And when the servant of the man of God had risen early, and gone forth, behold, a host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said to him, Alas, my master! how shall we do?
 YLT And the servant of the man of God riseth early, and goeth out, and lo, a force is surrounding the city, and horse and chariot, and his young man saith unto him, `Alas! my lord, how do we do?'
 Esperanto Kiam la servanto de la homo de Dio frue matene levigxis kaj eliris, jen militistaro cxirkauxas la urbon kun cxevaloj kaj cxaroj. Kaj lia servanto diris al li:Ho ve, mia sinjoro! kion ni faros?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥è¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ð¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø