¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 6Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ÀÌ¿¡ ¸»°ú º´°Å¿Í ¸¹Àº ±º»ç¸¦ º¸³»¸Å ±×µéÀÌ ¹ã¿¡ °¡¼ ±× ¼ºÀ¾À» ¿¡¿ö½Õ´õ¶ó |
KJV |
Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. |
NIV |
Then he sent horses and chariots and a strong force there. They went by night and surrounded the city. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ±â¸¶ºÎ´ë¿Í º´°ÅºÎ´ë¸¦ º¸³Â´Ù. ±× ±º´ë´Â ¹ãÁß¿¡ ±× °÷¿¡ µµÂøÇÏ¿© ¼ºÀ» Æ÷À§ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ±â¸¶ºÎ´ë¿Í º´°ÅºÎ´ë¿Í °ÇÑ ºÎ´ë¸¦ º¸³Â´Ù. ±× ±º´ë´Â ¹ãÁß¿¡ ±×°÷¿¡ µµÂøÇÏ¿© ¼ºÀ» Æ÷À§ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
So het hy dan daarheen perde en strydwaens en 'n swaar le?r gestuur, en hulle het in die nag gekom en die stad omsingel. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ü¬à¬ß¬Ö, ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ò¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
sendte han Heste og Vogne og en stor H©¡rstyrke derhen; og de kom ved Nattetide og omringede Byen. |
GerElb1871 |
Da sandte er Rosse und Wagen dorthin und ein starkes Heer; und sie kamen des Nachts und umzingelten die Stadt. |
GerElb1905 |
Da sandte er Rosse und Wagen dorthin und ein starkes Heer; und sie kamen des Nachts und umzingelten die Stadt. |
GerLut1545 |
Da sandte er hin Rosse und Wagen und eine gro©¬e Macht. Und da sie bei der Nacht hinkamen, umgaben sie die Stadt. |
GerSch |
Da sandte er Pferde und Wagen und eine gro©¬e Macht dorthin. Und sie kamen bei Nacht und umzingelten die Stadt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥å¥ã¥á, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å?, ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï?, ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í. |
ACV |
Therefore he sent there horses, and chariots, and a great army. And they came by night, and encompassed the city about. |
AKJV |
Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. |
ASV |
Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. |
BBE |
So he sent there horses and carriages and a great army; and they came by night, circling the town. |
DRC |
Therefore he sent thither horses and chariots, and the strength of an army: and they came by night, and beset the city. |
Darby |
And he sent thither horses and chariots, and a great host, and they came by night and surrounded the city. |
ESV |
So he sent there horses and chariots and a great army, and they came by night and surrounded the city. |
Geneva1599 |
So he sent thither horses, and charets, and a mightie hoste: and they came by night, and compassed the citie. |
GodsWord |
So the king sent horses and chariots and a large fighting unit there. They came at night and surrounded the city. |
HNV |
Therefore he sent horses, chariots, and a great army there. They came by night, and surrounded the city. |
JPS |
Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host; and they came by night, and compassed the city about. |
Jubilee2000 |
So he sent horsemen and chariots there and a great host, who came by night and compassed the city about. |
LITV |
And he sent horses and chariots there, and a heavy army. And they came in by night and surrounded the city. |
MKJV |
And he sent there horses and chariots and a great army. And they came by night and surrounded the city. |
RNKJV |
Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. |
RWebster |
Therefore he sent there horses , and chariots , and a great host : and they came by night , and surrounded the city . {great: Heb. heavy} |
Rotherham |
Therefore sent he thither?horses and chariots, and a strong force,?and they came in by night, and encompassed the city. |
UKJV |
Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. |
WEB |
Therefore he sent horses, chariots, and a great army there. They came by night, and surrounded the city. |
Webster |
Therefore he sent thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and encompassed the city. |
YLT |
And he sendeth thither horses and chariot, and a heavy force, and they come in by night, and go round against the city. |
Esperanto |
Tiam li sendis tien cxevalojn kaj cxarojn kaj grandan militistaron. Ili venis en nokto kaj cxirkauxis la urbon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥â¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í |