Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 6Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ÀÌ¿¡ ¸»°ú º´°Å¿Í ¸¹Àº ±º»ç¸¦ º¸³»¸Å ±×µéÀÌ ¹ã¿¡ °¡¼­ ±× ¼ºÀ¾À» ¿¡¿ö½Õ´õ¶ó
 KJV Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
 NIV Then he sent horses and chariots and a strong force there. They went by night and surrounded the city.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ±â¸¶ºÎ´ë¿Í º´°ÅºÎ´ë¸¦ º¸³Â´Ù. ±× ±º´ë´Â ¹ãÁß¿¡ ±× °÷¿¡ µµÂøÇÏ¿© ¼ºÀ» Æ÷À§ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ±â¸¶ºÎ´ë¿Í º´°ÅºÎ´ë¿Í °­ÇÑ ºÎ´ë¸¦ º¸³Â´Ù. ±× ±º´ë´Â ¹ãÁß¿¡ ±×°÷¿¡ µµÂøÇÏ¿© ¼ºÀ» Æ÷À§ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 So het hy dan daarheen perde en strydwaens en 'n swaar le?r gestuur, en hulle het in die nag gekom en die stad omsingel.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ü¬à¬ß¬Ö, ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ò¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ.
 Dan sendte han Heste og Vogne og en stor H©¡rstyrke derhen; og de kom ved Nattetide og omringede Byen.
 GerElb1871 Da sandte er Rosse und Wagen dorthin und ein starkes Heer; und sie kamen des Nachts und umzingelten die Stadt.
 GerElb1905 Da sandte er Rosse und Wagen dorthin und ein starkes Heer; und sie kamen des Nachts und umzingelten die Stadt.
 GerLut1545 Da sandte er hin Rosse und Wagen und eine gro©¬e Macht. Und da sie bei der Nacht hinkamen, umgaben sie die Stadt.
 GerSch Da sandte er Pferde und Wagen und eine gro©¬e Macht dorthin. Und sie kamen bei Nacht und umzingelten die Stadt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥å¥ã¥á, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å?, ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï?, ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í.
 ACV Therefore he sent there horses, and chariots, and a great army. And they came by night, and encompassed the city about.
 AKJV Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
 ASV Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
 BBE So he sent there horses and carriages and a great army; and they came by night, circling the town.
 DRC Therefore he sent thither horses and chariots, and the strength of an army: and they came by night, and beset the city.
 Darby And he sent thither horses and chariots, and a great host, and they came by night and surrounded the city.
 ESV So he sent there horses and chariots and a great army, and they came by night and surrounded the city.
 Geneva1599 So he sent thither horses, and charets, and a mightie hoste: and they came by night, and compassed the citie.
 GodsWord So the king sent horses and chariots and a large fighting unit there. They came at night and surrounded the city.
 HNV Therefore he sent horses, chariots, and a great army there. They came by night, and surrounded the city.
 JPS Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host; and they came by night, and compassed the city about.
 Jubilee2000 So he sent horsemen and chariots there and a great host, who came by night and compassed the city about.
 LITV And he sent horses and chariots there, and a heavy army. And they came in by night and surrounded the city.
 MKJV And he sent there horses and chariots and a great army. And they came by night and surrounded the city.
 RNKJV Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
 RWebster Therefore he sent there horses , and chariots , and a great host : and they came by night , and surrounded the city . {great: Heb. heavy}
 Rotherham Therefore sent he thither?horses and chariots, and a strong force,?and they came in by night, and encompassed the city.
 UKJV Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
 WEB Therefore he sent horses, chariots, and a great army there. They came by night, and surrounded the city.
 Webster Therefore he sent thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and encompassed the city.
 YLT And he sendeth thither horses and chariot, and a heavy force, and they come in by night, and go round against the city.
 Esperanto Tiam li sendis tien cxevalojn kaj cxarojn kaj grandan militistaron. Ili venis en nokto kaj cxirkauxis la urbon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥â¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø