¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 4Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µåµð¾î °¥¸á »êÀ¸·Î °¡¼ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡´Ï¶ó Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¸Ö¸®¼ ±×¸¦ º¸°í Àڱ⠻çȯ °ÔÇϽÿ¡°Ô À̸£µÇ Àú±â ¼ö³Û ¿©ÀÎÀÌ ÀÖµµ´Ù |
KJV |
So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite: |
NIV |
So she set out and came to the man of God at Mount Carmel. When he saw her in the distance, the man of God said to his servant Gehazi, "Look! There's the Shunammite! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©ÀÎÀº ±æÀ» ¶°³ª °¡¸£¸á»ê À§¿¡ ÀÖ´Â Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô °¬´Ù. Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷Àº ±× ¿©ÀÎÀÌ ¿À´Â °ÍÀ» ¸Ö¸®¼ º¸°í ½ÃÁ¾ °ÔÇÏÁö¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àú±â ¼ö³Û ¿©ÀÎÀÌ ¿À°í ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³àÀÎÀº ±æÀ» ¶°³ª °¡¸á»ê ¿ì¿¡ ÀÖ´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô °¬´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷Àº ±× ³àÀÎÀÌ ¿À´Â °ÍÀ» ¸Ö¸®¼ º¸°í ½ÃÁ¾ °ÔÇϽÿ¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àú±â ¼ö³Û³àÀÎÀÌ ¿À°í ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Sy het dan weggegaan en by die man van God op die berg Karmel gekom. Sodra die man van God haar op 'n afstand sien, s? hy aan sy dienaar Geh?si: Kyk, daar is die Sunamitiese vrou! |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¬¬Ñ¬â¬Þ¬Ú¬Ý. ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¤¬Ú¬Ö¬Ù¬Ú¬Û: ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ö ¬ã¬å¬ß¬Ñ¬Þ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ! |
Dan |
S? drog hun af Sted og kom til den Guds Mand p? Kamels Bjerg. Da den Guds Mand fik ¨ªje p? hende i Frastand, sagde han til sin Tjener Gehazi: "Se, der er Sjunemkvinden! |
GerElb1871 |
So zog sie hin und kam zu dem Manne Gottes auf den Berg Karmel. Und es geschah, als der Mann Gottes sie von ferne sah, da sprach er zu Gehasi, seinem Knaben: Siehe da, die Sunamitin! |
GerElb1905 |
So zog sie hin und kam zu dem Manne Gottes auf den Berg Karmel. Und es geschah, als der Mann Gottes sie von ferne sah, da sprach er zu Gehasi, seinem Knaben: Siehe da, die Sunamitin! |
GerLut1545 |
Also zog sie hin und kam zu dem Mann Gottes auf den Berg Karmel. Als aber der Mann Gottes sie gegen ihm sah, sprach er zu seinem Knaben Gehasi: Siehe, die Sunamitin ist da. |
GerSch |
So ging sie denn und kam zu dem Manne Gottes auf den Berg Karmel. Als aber der Mann Gottes sie aus einiger Entfernung sah, sprach er zu seinem Diener Gehasi: Sieh dort die Sunamitin! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ã¥é¥å¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥Ò¥ï¥ô¥í¥á¥ì¥é¥ó¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç |
ACV |
So she went, and came to the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is the Shunammite. |
AKJV |
So she went and came to the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite: |
ASV |
So she went, and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is the Shunammite: |
BBE |
So she went, and came to Mount Carmel, to the man of God. And when the man of God saw her coming in his direction, he said to Gehazi, his servant, See, there is the Shunammite; |
DRC |
So she went forward, and came to the man of God to mount Carmel: and when the mall of God saw her coming towards, he said to Giezi his servant : Behold that Sunamitess. |
Darby |
And she went and came to the man of God, to mount Carmel. And it came to pass when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, there is the Shunammite: |
ESV |
So she set out and came to the man of God (ch. 2:25) at Mount Carmel.When the man of God saw her coming, he said to Gehazi his servant, Look, there is the Shunammite. |
Geneva1599 |
So she went, and came vnto the man of God to mount Carmel. And when the man of God sawe her ouer against him, he sayd to Gehazi his seruant, Beholde, the Shunammite. |
GodsWord |
So she came to the man of God at Mount Carmel. When he saw her coming at a distance, he told his servant Gehazi, "There is the woman from Shunem. |
HNV |
So she went, and came to the man of God to Mount Carmel. It happened, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazihis servant, ¡°Behold, there is the Shunammite. |
JPS |
So she went, and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant: 'Behold, yonder is that Shunammite. |
Jubilee2000 |
So she went and came unto the man of God to Mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi, his servant, Behold, [yonder is] that Shunammite. |
LITV |
And she went, and came to the man of God, to Mount Carmel. And it happened, when the man of God saw her from afar, he said to his young man Gehazi, Behold, The Shunammite! |
MKJV |
And she went and came to the man of God, to Mount Carmel. And it happened when the man of God saw her afar off, he said to Gehazi his servant, Behold, the Shunammite. |
RNKJV |
So she went and came unto the man of Elohim to mount Carmel. And it came to pass, when the man of Elohim saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite: |
RWebster |
So she went and came to the man of God to mount Carmel . And it came to pass, when the man of God saw her afar off , that he said to Gehazi his servant , Behold, yonder is that Shunammite : |
Rotherham |
So she went her way, and came unto the man of God, unto Mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her, opposite, that he said unto Gehazi young man, Lo! this Shunammitess! |
UKJV |
So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her far off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite: |
WEB |
So she went, and came to the man of God to Mount Carmel. It happened, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazihis servant, ¡°Behold, there is the Shunammite. |
Webster |
So she went and came to the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, [yonder is] that Shunamite: |
YLT |
And she goeth, and cometh in unto the man of God, unto the hill of Carmel, and it cometh to pass, at the man of God's seeing her from over-against, that he saith unto Gehazi his young man, `Lo, this Shunammite; |
Esperanto |
Kaj sxi iris kaj venis al la homo de Dio, sur la monton Karmel. Kiam la homo de Dio sxin ekvidis de malproksime, li diris al sia junulo Gehxazi:Jen estas tiu SXunemanino; |
LXX(o) |
¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ã¥é¥å¥æ¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ä¥ç ¥ç ¥ò¥ø¥ì¥á¥í¥é¥ó¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç |