Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 4Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ´Þ·Á°¡¼­ ±×¸¦ ¸Â¾Æ À̸£±â¸¦ ³Ê´Â Æò¾ÈÇÏ³Ä ³× ³²ÆíÀÌ Æò¾ÈÇÏ³Ä ¾ÆÀ̰¡ Æò¾ÈÇÏ³Ä Ç϶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ¿©ÀÎÀÌ ´ë´äÇ쵂 Æò¾ÈÇÏ´Ù Çϰí
 KJV Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well:
 NIV Run to meet her and ask her, 'Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?'" "Everything is all right," she said.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ù¾î °¡¼­ ¸Â¾Æ¶ó. ±×¸® ºÎÀÎÀº º°°í ¾øÀ¸½Ã³Ä°í ¹°¾î º¸¾Æ¶ó. ¹Ù±ù¾î¸¥°ú ¾ÆÀ̵µ º°°í ¾ø´À³Ä°í ¹°¾î º¸¾Æ¶ó." °ÔÇÏÁö°¡ ´Þ·Á °¡ ±×·¸°Ô ¹¯ÀÚ ¿©ÀÎÀº ¸ðµÎ º°°í ¾ø´Ù°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ù¾î°¡¼­ ¸Â¾Æ¶ó. ±×¸®°í ºÎÀÎÀº º°°í ¾øÀ¸½Ã³Ä°í ¹°¾î º¸¾Æ¶ó. ¹Ù±ù ¾î¸¥°ú ¾ÆÀ̵µ º°°í ¾ø´À³Ä°í ¹°¾î º¸¾Æ¶ó." °ÔÇϽð¡ ´Þ·Á°¡ ±×·¸°Ô ¹¯ÀÚ ³àÀÎÀº ¸ðµÎ º°°í ¾ø´Ù°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Loop haar nou tog tegemoet en s? vir haar: Gaan dit goed met u? Gaan dit goed met u man? Gaan dit goed met u kind? En sy antwoord: Goed.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ¬Û, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö¬ê ¬Ú ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú? ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬ä¬Ú? ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à? ¬¡ ¬ä¬ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö.
 Dan L©ªb hende straks i M©ªde og sp©ªrg hende: Har du det godt? Har din Mand det godt? Har Drengen det godt?" Hun svarede: "Ja, vi har det godt!"
 GerElb1871 Nun laufe ihr doch entgegen und sprich zu ihr: Geht es dir wohl? Geht es deinem Manne wohl? Geht es dem Kinde wohl?
 GerElb1905 Nun laufe ihr doch entgegen und sprich zu ihr: Geht es dir wohl? Geht es deinem Manne wohl? Geht es dem Kinde wohl?
 GerLut1545 So lauf ihr nun entgegen und frage sie, ob's ihr und ihrem Mann und Sohn wohlgehe? Sie sprach: Wohl.
 GerSch Nun laufe ihr doch entgegen und sprich zu ihr: Geht es dir wohl? Geht es deinem Manne wohl? Sie sprach: Jawohl!
 UMGreek ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ó¥ñ¥å¥î¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥Ê¥á¥ë¥ø? ¥å¥ö¥å¥é?; ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥å¥ö¥å¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô; ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥å¥ö¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í; ¥Ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥á¥ë¥ø?.
 ACV Run now, I pray thee, to meet her, and say to her, Is it well with thee? Is it well with thy husband? Is it well with the child? And she answered, It is well.
 AKJV Run now, I pray you, to meet her, and say to her, Is it well with you? is it well with your husband? is it well with the child? And she answered, It is well:
 ASV run, I pray thee, now to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well.
 BBE Go quickly to her, and on meeting her say to her, Are you well? and your husband and the child, are they well? And she said in answer, All is well.
 DRC Go therefore to meet her, and say to her: Is all well with thee, and with thy husband, and with thy son? and she answered: Well.
 Darby run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she said, It is well.
 ESV Run at once to meet her and say to her, Is all well with you? Is all well with your husband? Is all well with the child? And she answered, All is well.
 Geneva1599 Runne nowe, I say, to meete her, and say vnto her, Art thou in health? is thine husband in health? and is the child in health? And she answered, We are in health.
 GodsWord Run to meet her and ask her how she, her husband, and the boy are doing." "Everyone's fine," she answered.
 HNV Please run now to meet her, and ask her, ¡®Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?¡¯¡±
 JPS Run, I pray thee, now to meet her, and say unto her: Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child?' And she answered: 'It is well.'
 Jubilee2000 Run now, I pray thee, to meet her and say unto her, Dost thou have peace? And thy husband? And the child? And she answered, Peace.
 LITV Now please run to meet her, and say to her, Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the boy? And she said, Well.
 MKJV Please run now to meet her, and say to her, Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the boy? And she answered, Well!
 RNKJV Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well.
 RWebster Run now, I pray thee, to meet her, and say to her, Is it well with thee? is it well with thy husband ? is it well with the child ? And she answered , It is well .
 Rotherham Now, run, I pray thee, to meet her, and say to her?Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she said, Well!
 UKJV Run now, I pray you, to meet her, and say unto her, Is it well with you? is it well with your husband? is it well with the child? And she answered, It is well:
 WEB Please run now to meet her, and ask her, ¡®Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?¡¯¡±
 Webster Run now, I pray thee, to meet her, and say to her, [Is it] well with thee? [Is it] well with thy husband? [Is it] well with the child? and she answered, [It is] well.
 YLT now, run, I pray thee, to meet her, and say to her, Is there peace to thee? is there peace to thy husband? is there peace to the lad?' and she saith, `Peace.'
 Esperanto kuru do al sxi renkonte, kaj diru al sxi:Kiel vi fartas? kiel fartas via edzo? kiel fartas la infano? SXi diris:Ni fartas bone.
 LXX(o) ¥í¥ô¥í ¥ä¥ñ¥á¥ì¥å ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ò¥ï¥é ¥å¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ó¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ø ¥ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø