Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 7Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡ÀåÀÚ¸® °¡¿îµ¥ ÆÇ¿¡´Â »çÀÚ¿Í ¼Ò¿Í ±×·ìµéÀÌ ÀÖ°í ¶Ç °¡ÀåÀÚ¸® À§¿¡´Â ³õ´Â ÀÚ¸®°¡ ÀÖ°í »çÀÚ¿Í ¼Ò ¾Æ·¡¿¡´Â ȭȯ ¸ð¾çÀÌ ÀÖÀ¸¸ç
 KJV And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.
 NIV On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim--and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í Ʋ¿¡ ³¢¿öÁ® ÀÖ´Â ÆÇÀÚ À§¿¡´Â »çÀÚ, ¼Ò, °Å·ìµéÀÌ ±×·ÁÁ® ÀÖ°í ¶Ç ±× »çÀÚ¿Í ¼ÒÀÇ À§ ¾Æ·¡¿¡´Â ȭȯÀÇ ¹«´Ì°¡ »õ°ÜÁ® ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í Ʋ¿¡ ³¢¿ö ÀÖ´Â ÆÇÀÚ¿ì¿¡´Â »çÀÚ, ¼Ò, ±×·ìµéÀÌ ±×·ÁÁ® ÀÖ°í ¶Ç ±× »çÀÚ¿Í ¼ÒÀÇ ¾Æ·¡¿ì¿¡´Â ȭȯÀÇ ¹«´Ì°¡ »õ°ÜÁ® ÀÖ´Ù.
 Afr1953 en op die sluitplate tussen die sporte was leeus, beeste en g?rubs; en net so op die sporte; bokant en onderkant die leeus en beeste was afhangende kransversierings.
 BulVeren ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬â¬Ñ¬Þ¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö, ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú; ¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Þ¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ü¬Ñ, ¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬à¬Ý¬å ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ã¬ñ¬ë¬Ú.
 Dan P? Mellemstykkerne mellem Rammestykkerne var der L©ªver, Okser og Keruber, ligeledes p? Rammestykkerne. Over og under L©ªverne og Okserne var der Kranse, lavet s?ledes, at de hang ned.
 GerElb1871 und auf den Feldern, die zwischen den Eckleisten waren, waren L?wen, Rinder und Cherubim; und oben auf den Eckleisten ein Untersatz; und unterhalb der L?wen und der Rinder waren Kr?nze, in Form von Geh?ngen.
 GerElb1905 und auf den Feldern, die zwischen den Eckleisten waren, waren L?wen, Rinder und Cherubim; und oben auf den Eckleisten ein Untersatz; und unterhalb der L?wen und der Rinder waren Kr?nze, in Form von Geh?ngen.
 GerLut1545 Und an den Seiten zwischen den Leisten waren L?wen, Ochsen und Cherubim. Und die Seiten, daran die L?wen und Ochsen waren, hatten Leisten oben und unten und F?©¬lein dran.
 GerSch Und auf den Feldern zwischen den Eckleisten waren L?wen, Rinder und Cherubim; und auf den Eckleisten war es oben ebenso, und unterhalb der L?wen und Rinder waren herabh?ngende Kr?nze.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥é¥ï¥í¥é¥ò¥ê¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥å?, ¥â¥ï¥å? ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥é¥ï¥í¥é¥ò¥ê¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥ñ¥ï¥ò¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ë¥ô¥õ¥ï¥é ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ì¥å¥í¥ï¥é.
 ACV And on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim. And upon the ledges there was a pedestal above. And beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.
 AKJV And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim: and on the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.
 ASV and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and upon the ledges (1) there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work. (1) Or it was in like manner above )
 BBE And on the square sides between the frames were lions, oxen, and winged ones; and the same on the frame; and over and under the lions and the oxen and the winged ones were steps.
 DRC And between the little crowns and the ledges were lions, and oxen, and cherubims: and in the joinings likewise above: and under the lions and oxen, as it were bands of brass hanging down.
 Darby And on the panels that were between the fillets were lions, oxen and cherubim; and over the fillets there was a base above; and beneath the lions and oxen were garlands of festoon-work.
 ESV and on the panels that were set in the frames were lions, oxen, and cherubim. On the frames, both above and below the lions and oxen, there were wreaths of beveled work.
 Geneva1599 And on the borders that were betweene the ledges, were lyons, bulles and Cherubims: and vpon the ledges there was a base aboue: and beneath the lyons and bulles, were addicions made of thinne worke.
 GodsWord On the panels set in frames were lions, oxen, and angels. These were also on the frames. Above and below the lions and the cattle were engraved designs.
 HNV and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and on the ledges there was a pedestal above; andbeneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.
 JPS and on the borders that were between the stays were lions, oxen, and cherubim; and upon the stays it was in like manner above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.
 Jubilee2000 and upon the borders that [were] between the mouldings [were] lions, oxen, and cherubim; and upon the mouldings of the base, above and beneath the lions and oxen [were] certain additions made of bevelled work.
 LITV And on the borders that were between the stays were lions, oxen, and cherubs. And a pedestal was on the stays above. And below the lions and oxen were wreaths of hanging work.
 MKJV And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubs. And a pedestal was on the stays above. And beneath the lions and oxen were wreaths of hanging-work.
 RNKJV And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.
 RWebster And on the borders that were between the frames were lions , oxen , and cherubim : and upon the frames there was a base above : and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work .
 Rotherham and, upon the side-walls which were between the ledges, were lions, oxen, and cherubim, and, upon the ledges, was a pedestal above, and, beneath the lions and oxen, a wreath of hanging work.
 UKJV And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.
 WEB and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and on the ledges there was a pedestal above; andbeneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.
 Webster And on the borders that [were] between the ledges [were] lions, oxen, and cherubim: and upon the ledges [there was] a base above: and beneath the lions and oxen [were] certain additions made of thin work.
 YLT and on the borders that are between the joinings are lions, oxen, and cherubs, and on the joinings a base above, and beneath the lions and the oxen are additions--sloping work.
 Esperanto Kaj sur la muretoj, kiuj estis inter la listeloj, estis leonoj, bovoj, kaj keruboj; kaj sur la listeloj estis tiel supre, kaj sube de la leonoj kaj bovoj estis malsuprenpendantaj festonoj.
 LXX(o) (7:16) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥å? ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á¥é ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø