Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 7Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¹Þħ ¼ö·¹ÀÇ ±¸Á¶´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ï »ç¸é ¿· °¡ÀåÀÚ¸® °¡¿îµ¥¿¡´Â ÆÇÀÌ ÀÖ°í
 KJV And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
 NIV This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ±¸Á¶´Â ´ÙÀ½°ú °°¾Ò´Ù. ±×°ÍÀº ÆÇÀÚ¸¦ °®°í Àִµ¥ ±× ÆÇÀڴ Ʋ¿¡ ³¢¿öÁ® ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ±¸Á¶´Â ´ÙÀ½°ú °°¾Ò´Ù. ±×°ÍµéÀº ÆÇÀÚ¸¦ °®°í Àִµ¥ ±× ÆÇÀڴ Ʋ¿¡ ³¢¿öÁ® ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En dit was die maaksel van die bak: dit het sluitplate gehad, naamlik sluitplate tussen die sporte;
 BulVeren ¬¡ ¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Û¬Ü¬Ú¬ä¬Ö: ¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬é¬ß¬Ú ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬é¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬â¬Ñ¬Þ¬Ü¬Ú¬ä¬Ö;
 Dan Og Stellene var indrettet s? ledes: De havde Mellemstykker, og Mellemstykkerne sad mellem Rammestykkerne.
 GerElb1871 Und dies war die Arbeit der Gestelle: Es waren Felder an ihnen, und die Felder waren zwischen den Eckleisten; (O. Randleisten)
 GerElb1905 Und dies war die Arbeit der Gestelle: Es waren Felder an ihnen, und die Felder waren zwischen den Eckleisten; (O. Randleisten)
 GerLut1545 Es war aber das Gest?hle also gemacht, da©¬ es Seiten hatte zwischen den Leisten.
 GerSch Diese St?nder aber waren so eingerichtet, da©¬ sie Felder zwischen den Eckleisten hatten.
 UMGreek ¥Ç ¥ä¥å ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥å¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥é¥ï¥í¥é¥ò¥ê¥ø¥í.
 ACV And the work of the bases was on this manner: They had panels, and there were panels between the ledges.
 AKJV And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
 ASV And the work of the bases was on this manner: they had panels; (1) and there were panels between the ledges; (1) Or even borders )
 BBE And the bases were made in this way; their sides were square, fixed in a framework;
 DRC And the work itself of the bases, was intergraven: and there were gravings between the joinings.
 Darby And the work of the bases was this: they had panels, and the panels were between the fillets.
 ESV This was the construction of the stands: they had panels, and the panels were set in the frames,
 Geneva1599 And the worke of the bases was on this maner, They had borders, and the borders were betweene the ledges:
 GodsWord The stands were made this way: They had side panels set in frames.
 HNV The work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;
 JPS And the work of the bases was on this manner: they had borders; and there were borders between the stays;
 Jubilee2000 And the work of the bases was like this: they had borders, and the borders [were] between mouldings;
 LITV And this was the work of the base: they had borders; and there were borders between the stays.
 MKJV And the work of the bases was this way : they had borders, and the borders were between the stays.
 RNKJV And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
 RWebster And the work of the bases was in this manner : they had borders , and the borders were between the frames :
 Rotherham And, this, was the work of the stand, there were, side walls, to them,?and, the side-walls, were between joining ledges;
 UKJV And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
 WEB The work of the bases was on this manner: they had panels; and there were panels between the ledges;
 Webster And the work of the bases [was] in this [manner]: They had borders, and the borders [were] between the ledges:
 YLT And this is the work of the base: they have borders, and the borders are between the joinings;
 Esperanto Kaj jen estas la arangxo de la bazajxoj:ili havis muretojn, muretojn inter la listeloj.
 LXX(o) (7:15) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ö¥ø¥í¥ø¥è ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø