Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 4Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ºê¿¡·Ô »ç¶÷ ¸²¸óÀÇ ¾Æµé ·¹°©°ú ±×ÀÇ ÇüÁ¦ ¹Ù¾Æ³ª¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³» »ý¸íÀ» ¿©·¯ ȯ³­ °¡¿îµ¥¼­ °ÇÁö½Å ¿©È£¿Í²²¼­ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï
 KJV And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
 NIV David answered Recab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, "As surely as the LORD lives, who has delivered me out of all trouble,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ´ÙÀ­Àº ºê¿¡·Ô »ç¶÷ ¸²¸óÀÇ ¾Æµé ·¹°©°ú ¹Ù¾Æ³ª ÇüÁ¦¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "»çÁö¿¡ ºüÁ³À» ¶§¸¶´Ù ³» ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ® ÁֽоßÈÑ ¾Õ¿¡¼­ ¸Í¼¼ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ´ÙÀ­Àº ºê¿¡·Ô »ç¶÷ ¸²¸óÀÇ ¾Æµé ·¹°©°ú ¹Ù¾Æ³ª ÇüÁ¦¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "»çÁö¿¡ ºüÁ³À» ¶§¸¶´Ù ³» ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ®ÁֽŠ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¸Í¼¼ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Maar Dawid het R?gab en sy broer B??na, die seuns van Rimmon, die Be?rotiet, geantwoord en aan hulle ges?: So waar as die HERE leef wat my siel uit alle benoudheid verlos het,
 BulVeren ¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬²¬Ú¬ç¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å ¬£¬Ñ¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬â¬à¬ä¬Ö¬è¬Ñ ¬²¬Ú¬Þ¬à¬ß, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ ?
 Dan Da svarede David Be'erotiten Rimmons S©ªnner Rekab og hans Broder Ba'ana: "S? sandt HERREN lever, som har udfriet mig af al Tr©¡ngsel:
 GerElb1871 Da antwortete David Rekab und Baana, seinem Bruder, den S?hnen Rimmons, des Beerothiters, und sprach zu ihnen: So wahr Jehova lebt, der meine Seele erl?st hat aus aller Bedr?ngnis,
 GerElb1905 Da antwortete David Rekab und Baana, seinem Bruder, den S?hnen Rimmons, des Beerothiters, und sprach zu ihnen: So wahr Jehova lebt, der meine Seele erl?st hat aus aller Bedr?ngnis, den, der mir berichtete und sprach:
 GerLut1545 Da antwortete ihnen David: So wahr der HERR lebet, der meine Seele aus aller Tr?bsal erl?set hat,
 GerSch Aber David antwortete Rechab und seinem Bruder Baana, den S?hnen Rimmons, des Beerotiters, und sprach zu ihnen: So wahr der HERR lebt, der meine Seele aus aller Not erl?st hat:
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ä¥å ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ñ¥ç¥ö¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥Â¥á¥á¥í¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Ñ¥é¥ì¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥ç¥ñ¥ø¥è¥á¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Æ¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á?
 ACV And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As LORD lives, who has redeemed my soul out of all adversity,
 AKJV And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As the LORD lives, who has redeemed my soul out of all adversity,
 ASV And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
 BBE And David made answer to Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, By the living Lord, who has kept me safe from all my trouble,
 DRC But David answered Rechab, and Baana his brother, the sons of Remmon the Berothite, and said to them: As the Lord liveth, who hath delivered my soul out of all distress,
 Darby Then David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As Jehovah liveth, who has redeemed my soul out of all distress,
 ESV But David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, (See Ruth 3:13) As the Lord lives, (1 Kgs. 1:29) who has redeemed my life out of every adversity,
 Geneva1599 Then Dauid answered Rechab and Baanah his brother, the sonnes of Rimmon the Beerothite, and saide vnto them, As the Lord liueth, who hath deliuered my soule out of al aduersity,
 GodsWord David responded to Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon from Beeroth,
 HNV David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, ¡°As the LORD lives, who hasredeemed my soul out of all adversity,
 JPS And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them: 'As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
 Jubilee2000 And David answered Rechab and Baanah, his brother, the sons of Rimmon, the Beerothite, and said unto them, As the LORD lives, who has ransomed my soul out of all adversity,
 LITV And David answered Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As Jehovah lives, who has redeemed my life out of all distress,
 MKJV And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon of Beeroth, and said to them, As the Lord lives, who has redeemed my soul out of all adversity,
 RNKJV And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As ???? liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
 RWebster And David answered Rechab and Baanah his brother , the sons of Rimmon the Beerothite , and said to them, As the LORD liveth , who hath redeemed my soul out of all adversity ,
 Rotherham Then David responded to Rechab and Baanah his brother, sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them,?By the life of Yahweh, who hath redeemed my soul out of all distress,
 UKJV And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD lives, who has redeemed my soul out of all adversity,
 WEB David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, ¡°As Yahweh lives, who hasredeemed my soul out of all adversity,
 Webster And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, [As] the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
 YLT And David answereth Rechab and Baanah his brother, sons of Rimmon the Beerothite, and saith to them, `Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
 Esperanto Sed David respondis al Rehxab kaj al lia frato Baana, filoj de Rimon, la Beerotano, kaj diris al ili:Kiel vivas la Eternulo, kiu savis mian animon el cxiuj malfelicxoj,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ø ¥ñ¥å¥ê¥ö¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥á¥í¥á ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ñ¥å¥ì¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ç¥ñ¥ø¥è¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï? ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø