|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 4Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ºê¿¡·Ô »ç¶÷ ¸²¸óÀÇ ¾Æµé ·¹°©°ú ±×ÀÇ ÇüÁ¦ ¹Ù¾Æ³ª¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³» »ý¸íÀ» ¿©·¯ ȯ³ °¡¿îµ¥¼ °ÇÁö½Å ¿©È£¿Í²²¼ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï |
KJV |
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, |
NIV |
David answered Recab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, "As surely as the LORD lives, who has delivered me out of all trouble, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ´ÙÀÀº ºê¿¡·Ô »ç¶÷ ¸²¸óÀÇ ¾Æµé ·¹°©°ú ¹Ù¾Æ³ª ÇüÁ¦¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "»çÁö¿¡ ºüÁ³À» ¶§¸¶´Ù ³» ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ® ÁֽоßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ¸Í¼¼ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ´ÙÀÀº ºê¿¡·Ô »ç¶÷ ¸²¸óÀÇ ¾Æµé ·¹°©°ú ¹Ù¾Æ³ª ÇüÁ¦¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "»çÁö¿¡ ºüÁ³À» ¶§¸¶´Ù ³» ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ®ÁֽŠ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¸Í¼¼ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Maar Dawid het R?gab en sy broer B??na, die seuns van Rimmon, die Be?rotiet, geantwoord en aan hulle ges?: So waar as die HERE leef wat my siel uit alle benoudheid verlos het, |
BulVeren |
¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬²¬Ú¬ç¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å ¬£¬Ñ¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬â¬à¬ä¬Ö¬è¬Ñ ¬²¬Ú¬Þ¬à¬ß, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ ? |
Dan |
Da svarede David Be'erotiten Rimmons S©ªnner Rekab og hans Broder Ba'ana: "S? sandt HERREN lever, som har udfriet mig af al Tr©¡ngsel: |
GerElb1871 |
Da antwortete David Rekab und Baana, seinem Bruder, den S?hnen Rimmons, des Beerothiters, und sprach zu ihnen: So wahr Jehova lebt, der meine Seele erl?st hat aus aller Bedr?ngnis, |
GerElb1905 |
Da antwortete David Rekab und Baana, seinem Bruder, den S?hnen Rimmons, des Beerothiters, und sprach zu ihnen: So wahr Jehova lebt, der meine Seele erl?st hat aus aller Bedr?ngnis, den, der mir berichtete und sprach: |
GerLut1545 |
Da antwortete ihnen David: So wahr der HERR lebet, der meine Seele aus aller Tr?bsal erl?set hat, |
GerSch |
Aber David antwortete Rechab und seinem Bruder Baana, den S?hnen Rimmons, des Beerotiters, und sprach zu ihnen: So wahr der HERR lebt, der meine Seele aus aller Not erl?st hat: |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ä¥å ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ñ¥ç¥ö¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥Â¥á¥á¥í¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Ñ¥é¥ì¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥ç¥ñ¥ø¥è¥á¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Æ¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á? |
ACV |
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As LORD lives, who has redeemed my soul out of all adversity, |
AKJV |
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As the LORD lives, who has redeemed my soul out of all adversity, |
ASV |
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, |
BBE |
And David made answer to Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, By the living Lord, who has kept me safe from all my trouble, |
DRC |
But David answered Rechab, and Baana his brother, the sons of Remmon the Berothite, and said to them: As the Lord liveth, who hath delivered my soul out of all distress, |
Darby |
Then David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As Jehovah liveth, who has redeemed my soul out of all distress, |
ESV |
But David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, (See Ruth 3:13) As the Lord lives, (1 Kgs. 1:29) who has redeemed my life out of every adversity, |
Geneva1599 |
Then Dauid answered Rechab and Baanah his brother, the sonnes of Rimmon the Beerothite, and saide vnto them, As the Lord liueth, who hath deliuered my soule out of al aduersity, |
GodsWord |
David responded to Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon from Beeroth, |
HNV |
David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, ¡°As the LORD lives, who hasredeemed my soul out of all adversity, |
JPS |
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them: 'As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, |
Jubilee2000 |
And David answered Rechab and Baanah, his brother, the sons of Rimmon, the Beerothite, and said unto them, As the LORD lives, who has ransomed my soul out of all adversity, |
LITV |
And David answered Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As Jehovah lives, who has redeemed my life out of all distress, |
MKJV |
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon of Beeroth, and said to them, As the Lord lives, who has redeemed my soul out of all adversity, |
RNKJV |
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As ???? liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, |
RWebster |
And David answered Rechab and Baanah his brother , the sons of Rimmon the Beerothite , and said to them, As the LORD liveth , who hath redeemed my soul out of all adversity , |
Rotherham |
Then David responded to Rechab and Baanah his brother, sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them,?By the life of Yahweh, who hath redeemed my soul out of all distress, |
UKJV |
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD lives, who has redeemed my soul out of all adversity, |
WEB |
David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, ¡°As Yahweh lives, who hasredeemed my soul out of all adversity, |
Webster |
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, [As] the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, |
YLT |
And David answereth Rechab and Baanah his brother, sons of Rimmon the Beerothite, and saith to them, `Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, |
Esperanto |
Sed David respondis al Rehxab kaj al lia frato Baana, filoj de Rimon, la Beerotano, kaj diris al ili:Kiel vivas la Eternulo, kiu savis mian animon el cxiuj malfelicxoj, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ø ¥ñ¥å¥ê¥ö¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥á¥í¥á ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ñ¥å¥ì¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ç¥ñ¥ø¥è¥á¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï? ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|