¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 4Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çìºê·Ð¿¡ À̸£·¯ ´ÙÀ ¿Õ¿¡°Ô À̽ºº¸¼ÂÀÇ ¸Ó¸®¸¦ µå¸®¸ç ¾Æ·ÚµÇ ¿ÕÀÇ »ý¸íÀ» ÇØÇÏ·Á ÇÏ´ø ¿ø¼ö »ç¿ïÀÇ ¾Æµé À̽ºº¸¼ÂÀÇ ¸Ó¸®°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ¿À´Ã ¿ì¸® ÁÖ µÇ½Å ¿ÕÀÇ ¿ø¼ö¸¦ »ç¿ï°ú ±×ÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °±À¸¼Ì³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. |
NIV |
They brought the head of Ish-Bosheth to David at Hebron and said to the king, "Here is the head of Ish-Bosheth son of Saul, your enemy, who tried to take your life. This day the LORD has avenged my lord the king against Saul and his offspring." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çìºê·ÐÀ¸·Î °¬´Ù. ±×µéÀº ´ÙÀ¿Õ¿¡°Ô À̽ºº¸¼ÂÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ¹ÙÄ¡¸ç ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "ÀӱݴÔÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ÇØÄ¡·Á´ø ¿ø¼ö »ç¿ïÀÇ ¾Æµé À̽ºº¸¼ÂÀÇ ¸Ó¸®°¡ ¿©±â ÀÖ½À´Ï´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ¿À´Ã ÀӱݴÔÀÇ ¿ø¼ö¸¦ °±À¸½Ã¾î »ç¿ï ºÎÀÚ¿¡°Ô ¹ýÀ» ³»¸®¼Ì½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
Çìºê·ÐÀ¸·Î °¬´Ù. ±×µéÀº ´ÙÀ¿Õ¿¡°Ô À̽ºº¸¼ÂÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ¹ÙÄ¡¸ç ¾Æ·Ú¿´´Ù. "ÀӱݴÔÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ÇØÄ¡·Á´ø ¿ø¾¥ »ç¿ïÀÇ ¾Æµé À̽ºº¸¼ÂÀÇ ¸Ó¸®°¡ ¿©±â ÀÖ½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ¿À´Ã ÀӱݴÔÀÇ ¿ø¾¥¸¦ °±À¸½Ã¿© »ç¿ï ºÎÀÚ¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®¼Ì½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
en die hoof van Isboset na Dawid in Hebron gebring en aan die koning ges?: Hier is die hoof van Isboset, die seun van Saul, u vyand wat u lewe gesoek het; maar die HERE het aan my heer die koning vandag wraak gegee op Saul en sy nageslag. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ó¬à¬ã¬ä¬Ö¬Û ¬á¬â¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó ¬·¬Ö¬Ó¬â¬à¬ß ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ó¬à¬ã¬ä¬Ö¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ä¬Ú ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ê¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú! ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å! |
Dan |
og bragte Isjbosjets Hoved til David i Hebron, idet de sagde til Kongen: "Her er Hovedet af Isjbosjet, din Fjende Sauls S©ªn, han, som stod dig efter Livet; i Dag har HERREN givet min Herre Kongen H©¡vn over Saul og hans Afkom!" |
GerElb1871 |
Und sie brachten den Kopf Isboseths zu David nach Hebron und sprachen zu dem K?nig: Siehe da, der Kopf Isboseths, des Sohnes Sauls, deines Feindes, der nach deinem Leben trachtete; und so hat Jehova meinem Herrn, dem K?nig, an diesem Tage Rache verliehen an Saul und an seinem Samen. |
GerElb1905 |
Und sie brachten den Kopf Isboseths zu David nach Hebron und sprachen zu dem K?nig: Siehe da, der Kopf Isboseths, des Sohnes Sauls, deines Feindes, der nach deinem Leben trachtete; und so hat Jehova meinem Herrn, dem K?nig, an diesem Tage Rache verliehen an Saul und an seinem Samen. |
GerLut1545 |
Und brachten das Haupt Isboseths zu David gen Hebron und sprachen zum K?nige: Siehe, da ist das Haupt Isboseths, Sauls Sohns, deines Feindes, der nach deiner Seele stund; der HERR hat heute meinen HERRN, den K?nig, gerochen an Saul und an seinem Samen. |
GerSch |
Und sie brachten das Haupt zu David gen Hebron und sprachen zum K?nig: Siehe, da ist das Haupt Ischbosets, des Sohnes Sauls, deines Feindes, der dir nach dem Leben trachtete! Der HERR hat heute meinem Herrn, dem K?nig, Rache gew?hrt an Saul und seinem Samen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É??¥â¥ï¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é? ¥Ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É??¥â¥ï¥ò¥è¥å, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And they brought the head of Ish-bosheth to David to Hebron, and said to the king, Behold, the head of Ish-bosheth, the son of Saul, thine enemy, who sought thy life. And LORD has avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. |
AKJV |
And they brought the head of Ishbosheth to David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul your enemy, which sought your life; and the LORD has avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. |
ASV |
And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold, the head of Ish-bosheth, the son of Saul, thine enemy, who sought thy life; and Jehovah hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. |
BBE |
And they took the head of Ish-bosheth to David in Hebron, and said to the king, Here is the head of Ish-bosheth, the son of Saul your hater, who would have taken your life; the Lord has taken payment for the wrongs of my lord the king from Saul and his seed today. |
DRC |
And they brought the head of Isboseth to David to Hebron: and they said to the king: Behold the head of Isboseth the son of Saul thy enemy who sought thy life: and the Lord hath revenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. |
Darby |
And they brought the head of Ishbosheth to David in Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul, thine enemy who sought thy life; and Jehovah has given to my lord the king to be avenged this day of Saul and of his seed. |
ESV |
and brought the head of Ish-bosheth to David at Hebron. And they said to the king, Here is the head of Ish-bosheth, the son of Saul, your enemy, (1 Sam. 19:10, 11; 23:15) who sought your life. The Lord has avenged my lord the king this day on Saul and on his offspring. |
Geneva1599 |
And they brought the head of Ish-bosheth vnto Dauid to Hebron, and saide to the King, Beholde the head of Ish-bosheth Sauls sonne thine enemie, who sought after thy life: and the Lord hath auenged my lorde the King this day of Saul, and of his seede. |
GodsWord |
They brought Ishbosheth's head to David at Hebron. "Here is the head of Ishbosheth, the son of your enemy Saul who tried to kill you," they told the king. "Today the LORD has given Your Royal Majesty revenge on Saul and his descendants." |
HNV |
They brought the head of Ishbosheth to David to Hebron, and said to the king, ¡°Behold, the head of Ishbosheth, the son of Saul, yourenemy, who sought your life! the LORD has avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.¡± |
JPS |
And they brought the head of Ish-bosheth unto David to Hebron, and said to the king: 'Behold the head of Ish-bosheth the son of Saul thine enemy, who sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.' |
Jubilee2000 |
And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thy enemy, who sought thy life, and the LORD has avenged my lord the king this day of Saul and of his seed. |
LITV |
And they brought Ishbosheth's head to David in Hebron, and said to the king, Behold, the head of Ishbosheth the son of your enemy Saul, who sought your life. And may Jehovah give to my lord the king vengeance this day, on Saul and on his seed. |
MKJV |
And they brought the head of Ishbosheth to David at Hebron. and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul, your enemy who sought your life. And the LORD has avenged my lord the king this day of Saul and of his seed. |
RNKJV |
And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and ???? hath avenged my master the king this day of Saul, and of his seed. |
RWebster |
And they brought the head of Ishbosheth to David to Hebron , and said to the king , Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thy enemy , who sought thy life ; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul , and of his seed . |
Rotherham |
and brought in the head of Ish-bosheth unto David, at Hebron, and said unto the king, Lo! the head of Ish-bosheth son of Saul, thine enemy, who sought thy life: so hath Yahweh given to my lord the king, avengement this day, on Saul and on his seed. |
UKJV |
And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul yours enemy, which sought your life; and the LORD has avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed. |
WEB |
They brought the head of Ishbosheth to David to Hebron, and said to the king, ¡°Behold, the head of Ishbosheth, the son of Saul, yourenemy, who sought your life! Yahweh has avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.¡± |
Webster |
And they brought the head of Ish-bosheth to David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ish-bosheth the son of Saul thy enemy, who sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul and of his seed. |
YLT |
and bring in the head of Ish-Bosheth unto David in Hebron, and say unto the king, `Lo, the head of Ish-Bosheth, son of Saul, thine enemy, who sought thy life; and Jehovah doth give to my lord the king vengeance this day, of Saul and of his seed.' |
Esperanto |
Kaj ili alportis la kapon de Isx-Bosxet al David en HXebronon, kaj diris al la regxo:Jen estas la kapo de Isx-Bosxet, filo de Saul, via malamiko, kiu sercxis vian animon; la Eternulo donis al nia sinjoro, la regxo, vengxon hodiaux pro Saul kaj pro lia idaro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥ö¥å¥â¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï? ¥å¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ê ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |